¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 24Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ºÎ¸¦ °ÍÀÌ¸ç ¿©È£¿ÍÀÇ À§¾öÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¹Ù´Ù¿¡¼ºÎÅÍ Å©°Ô ¿ÜÄ¡¸®´Ï |
KJV |
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
NIV |
They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the LORD'S majesty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ñûµµ ¿ì··Â÷°Ô ¿ÜÄ¡´Â Àú Áñ°Å¿î ¼Ò¸®, ¾ßÈѲ² ¿µ±¤À» µ¹¸®´Â Àú ¼Ò¸®°¡ ¹Ù´Ù¿¡¼ ¿ï·Á ¿À´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ñûµµ ¿ì··Â÷°Ô ¿þÄ¡´Â Àú Áñ°Å¿î ¼Ò¸® ¿©È£¿Í²² ¿µ±¤À» µ¹¸®´Â Àú ¼Ò¸®°¡ ¹Ù´Ù¿¡¼ ¿ï·Á¿À´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Hulle daar hef hul stem op, hulle jubel; vanwe? die majesteit van die HERE juig hulle van die see af: |
BulVeren |
¬´¬Ö¬Ù¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã, ¬ë¬Ö ¬á¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Disse opl©ªfter R©ªsten, jubler over HERRENs Storhed, r?ber fra Vesten: |
GerElb1871 |
Jene (d. h. die Entronnenen aus der Zerstreuung Israels) werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majest?t Jehovas jauchzen sie vom Meere her: |
GerElb1905 |
Jene (dh. die Entronnenen aus der Zerstreuung Israels) werden ihre Stimme erheben, werden jubeln. Ob der Majest?t Jehovas jauchzen sie vom Meere her: |
GerLut1545 |
Dieselbigen heben ihre Stimme auf und r?hmen und jauchzen vom Meer her ?ber der HERRLIchkeit des HERRN. |
GerSch |
Jene aber werden ihre Stimme erheben und frohlocken, ob der Majest?t des HERRN wird man auf dem Meere jubeln. |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥å¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥õ¥ø¥í¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç?. |
ACV |
These shall lift up their voice. They shall shout. For the majesty of LORD they cry aloud from the sea. |
AKJV |
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
ASV |
These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea. |
BBE |
But those will be making sounds of joy; they will be crying loudly from the sea for the glory of the Lord. |
DRC |
These shall lift up their voice, and shall give praise: when the Lord shall be glorified, they shall make a joyful noise from the sea. |
Darby |
These shall lift up their voice, they shall shout for the majesty of Jehovah, they shall cry aloud from the sea. |
ESV |
They lift up their voices, they sing for joy;over the majesty of the Lord they shout from the west. (Hebrew from the sea) |
Geneva1599 |
They shall lift vp their voyce: they shall shout for the magnificence of the Lord: they shall reioyce from the sea. |
GodsWord |
They raise their voices. They shout for joy. From the sea they sing joyfully about the LORD's majesty. |
HNV |
These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of the LORD. They cry aloud from the sea. |
JPS |
Those yonder lift up their voice, they sing for joy; for the majesty of the LORD they shout from the sea: |
Jubilee2000 |
These shall lift up their voice; they shall sing joyfully in the majesty of the LORD; they shall lift up their voice from the sea. |
LITV |
They lift up their voice; they sing for the majesty of Jehovah; they cry aloud from the sea. |
MKJV |
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
RNKJV |
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of ????, they shall cry aloud from the sea. |
RWebster |
They shall lift up their voice , they shall sing for the majesty of the LORD , they shall cry aloud from the sea . |
Rotherham |
They, shall lift up their voice?shall raise a tremulous note,?On account of the splendour of Yahweh, have they made a shrill cry, on the West; |
UKJV |
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
WEB |
These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea. |
Webster |
They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea. |
YLT |
They--they lift up their voice, They sing of the excellency of Jehovah, They have cried aloud from the sea. |
Esperanto |
Ili levos sian vocxon kaj gxojkrios, pri la majesto de la Eternulo ili krios de la maro. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ï¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ì¥á ¥ó¥ç ¥ä¥ï¥î¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ç? ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥ç? |