Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 24Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÀúÁÖ°¡ ¶¥À» »ïÄ×°í ±× Áß¿¡ »ç´Â ÀÚµéÀÌ Á¤ÁËÇÔÀ» ´çÇÏ¿´°í ¶¥ÀÇ ÁÖ¹ÎÀÌ ºÒŸ¼­ ³²Àº ÀÚ°¡ Àûµµ´Ù
 KJV Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
 NIV Therefore a curse consumes the earth; its people must bear their guilt. Therefore earth's inhabitants are burned up, and very few are left.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®ÇÏ¿©, ¿Â ¶¥Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í, ÁÖ¹ÎÀº óÇüµÈ´Ù. ¼¼»óÀÇ ÁÖ¹ÎÀº °ÅÀÇ ´Ù ºÒ¿¡ Ÿ Á״´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®ÇÏ¿© ¿Â ¶¥Àº ÀúÁÖ¸¦ ¹Þ°í ÁÖ¹ÎÀº óÇüµÈ´Ù. ¼¼»óÀÇ ÁÖ¹ÎÀº °ÅÀÇ ´Ù ºÒ¿¡ Ÿ Á״´Ù.
 Afr1953 Daarom verteer die vloek die aarde en moet sy bewoners boet; daarom word die bewoners van die aarde deur 'n gloed verteer en bly daar min mense oor.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬ì¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬ß¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬â¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬è¬Ú¬ß¬Ñ ¬ç¬à¬â¬Ñ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Derfor fort©¡rer Forbandelse Jorden, og b©ªde m? de, som bor der. Derfor svides Jordens Beboere bort, kun f? af de d©ªdelige levnes.
 GerElb1871 Darum hat der Fluch die Erde verzehrt, und es b?©¬en ihre Bewohner; darum sind verbrannt der Erde Bewohner, und wenig Menschen bleiben ?brig.
 GerElb1905 Darum hat der Fluch die Erde verzehrt, und es b?©¬en ihre Bewohner; darum sind verbrannt der Erde Bewohner, und wenig Menschen bleiben ?brig.
 GerLut1545 Darum fri©¬t der Fluch das Land; denn sie verschulden es, die drinnen wohnen. Darum verdorren die Einwohner des Landes, da©¬ wenig Leute ?berbleiben.
 GerSch Darum hat der Fluch die Erde gefressen, und die darinnen wohnten, mu©¬ten es b?©¬en; darum sind die Bewohner der Erde von der Glut verzehrt und nur wenig Menschen ?briggeblieben.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥á¥ñ¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥ó¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥å¥ì¥å¥é¥í¥á¥í.
 ACV Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell in it are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
 AKJV Therefore has the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
 ASV Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
 BBE For this cause the earth is given up to the curse, and those in it are judged as sinners: for this cause those living on the earth are burned up, and the rest are small in number.
 DRC Therefore shall a curse devour the earth, and the inhabitants thereof shall sin: and therefore they that dwell therein shall be mad, and few men shall be left.
 Darby Therefore doth the curse devour the earth, and they that dwell therein are held guilty; therefore the inhabitants of the earth are consumed, and few men are left.
 ESV Therefore (Zech. 5:3, 4) a curse devours the earth,and its inhabitants ([Ps. 5:10]) suffer for their guilt;therefore the inhabitants of the earth are scorched,and few men are left.
 Geneva1599 Therefore hath the curse deuoured the earth, and the inhabitantes thereof are desolate. Wherefore the inhabitants of the land are burned vp, and fewe men are left.
 GodsWord That is why a curse devours the earth, and its people are punished for their guilt. That is why those who live on the earth are burned up, and only a few people are left.
 HNV Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth areburned, and few men left.
 JPS Therefore hath a curse devoured the earth, and they that dwell therein are found guilty; therefore the inhabitants of the earth waste away, and men are left few.
 Jubilee2000 Therefore the curse has consumed the earth, and those that dwell therein are found guilty; therefore, the inhabitants of the earth are consumed, and few men left.
 LITV On account of this a curse has devoured the land; and they who live in it are held guilty. For this the dwellers of the land are consumed, and few men are left.
 MKJV Therefore the curse has devoured the earth, and they who dwell in it are deserted; therefore the people of the earth are burned, and few men left.
 RNKJV Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
 RWebster Therefore hath the curse devoured the earth , and they that dwell in it are desolate : therefore the inhabitants of the earth are burned , and few men left .
 Rotherham For this cause, a curse, hath devoured the earth, And punished are the dwellers therein,?For this cause, are burned the inhabitants of the earth, And the men left remaining?are few.
 UKJV Therefore has the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
 WEB Therefore the curse has devoured the earth, and those who dwell therein are found guilty. Therefore the inhabitants of the earth areburned, and few men left.
 Webster Therefore hath the curse devoured the earth, and they that dwell in it are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.
 YLT Therefore a curse hath consumed the land, And the inhabitants in it are become desolate, Therefore consumed have been inhabitants of the land, And few men have been left.
 Esperanto Pro tio malbeno konsumis la teron, kaj kulpigxis tiuj, kiuj logxas sur gxi; pro tio forbrulis la logxantoj de la lando kaj restis malmulte da homoj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥á¥ñ¥á ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ì¥á¥ñ¥ó¥ï¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø