Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 24Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹é¼º°ú Á¦»çÀåÀÌ °°À» °ÍÀ̸ç Á¾°ú »óÀüÀÌ °°À» °ÍÀÌ¸ç ¿©Á¾°ú ¿©ÁÖÀÎÀÌ °°À» °ÍÀÌ¸ç »ç´Â ÀÚ¿Í ÆÄ´Â ÀÚ°¡ °°À» °ÍÀÌ¸ç ºô·Á ÁÖ´Â ÀÚ¿Í ºô¸®´Â ÀÚ°¡ °°À» °ÍÀ̸ç ÀÌÀÚ¸¦ ¹Þ´Â ÀÚ¿Í ÀÌÀÚ¸¦ ³»´Â ÀÚ°¡ °°À» °ÍÀ̶ó
 KJV And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
 NIV it will be the same for priest as for people, for master as for servant, for mistress as for maid, for seller as for buyer, for borrower as for lender, for debtor as for creditor.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼­¹Îµµ »çÁ¦µµ, Á¾µµ »óÀüµµ ¶È°°´Ù. Çϳ൵ Áֺεµ, ÆÄ´Â À̵µ »ç´Â À̵µ ¶È°°´Ù. ºô¸®´Â À̵µ ºô·Á ÁÖ´Â À̵µ, ºú ÁØ À̵µ ºú ¾òÀº À̵µ ¶È°°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼­¹Îµµ, Á¦»çÀåµµ, Á¾µµ, »óÀüµµ, ¶È °°´Ù. Çϳ൵, Áֺεµ, ÆÄ´Â À̵µ, »ç´Â À̵µ ¶È °°´Ù. ºô¸®´Â À̵µ, ºô·ÁÁÖ´Â À̵µ, ºúÁØ À̵µ, ºú ¾òÀº À̵µ ¶È °°´Ù.
 Afr1953 Dieselfde lot tref die volk en die priester, die slaaf en sy heer, die slavin en haar meesteres, die koper en die verkoper, die uitlener en die lener, die skuldeiser en die skuldenaar.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬å; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Û; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã ¬Ü¬å¬á¬å¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬é¬Ñ; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Þ; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬Ú¬ç¬Ó¬Ñ.
 Dan det g?r L©¡gfolk som Pr©¡st, Tr©¡l som Herre, Tr©¡lkvinde som Frue, K©ªber som S©¡lger, L?ngiver som L?ntager, ?gerkarl som Skyldner.
 GerElb1871 Und wie dem Volke, so ergeht es dem Priester; wie dem Knechte, so seinem Herrn; wie der Magd, so ihrer Gebieterin; wie dem K?ufer, so dem Verk?ufer; wie dem Leiher, so dem Borger; wie dem Schuldner, so seinem Gl?ubiger.
 GerElb1905 Und wie dem Volke, so ergeht es dem Priester; wie dem Knechte, so seinem Herrn; wie der Magd, so ihrer Gebieterin; wie dem K?ufer, so dem Verk?ufer; wie dem Leiher, so dem Borger; wie dem Schuldner, so seinem Gl?ubiger.
 GerLut1545 Und gehet dem Priester wie dem Volk, dem HERRN wie dem Knechte, der Frau wie der Magd, dem Verk?ufer wie dem K?ufer, dem Leiher wie dem Borger, dem Mahnenden wie dem Schuldiger.
 GerSch Alsdann wird der Priester wie das Volk, der Herr wie sein Knecht, die Frau wie ihre Magd, der Verk?ufer wie der K?ufer, der Leiher wie der Entlehner, der Gl?ubiger wie der Schuldner sein.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é, ¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ï?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ø? ¥ï ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ç ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ø? ¥ï ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥ð¥ø¥ë¥ç¥ó¥ç? ¥ø? ¥ï ¥ä¥á¥í¥å¥é¥ò¥ó¥ç?, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ø? ¥ï ¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ê¥ï¥í, ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ï¥ê¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And it shall be, as with the people, so with the priest, as with the servant, so with his master, as with the maid, so with her mistress, as with the buyer, so with the seller, as with the creditor, so with the debtor, as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
 AKJV And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with the giver of usury to him.
 ASV And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
 BBE And it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it.
 DRC And it shall be as with the people, so with the priest: and as with the servant, so with his master: as with the handmaid, so with her mistress: as with the buyer, so with the seller: as with the lender, so with the borrower: as with him that calleth for his money, so with him that oweth.
 Darby And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury, so with him from whom usury is taken.
 ESV (Hos. 4:9; [Lam. 4:16]; See ch. 3:1-3) And it shall be, as with the people, so with the priest;as with the slave, so with his master;as with the maid, so with her mistress; ([Ezek. 7:12, 13]) as with the buyer, so with the seller;as with the lender, so with the borrower; ([Jer. 15:10]) as with the creditor, so with the debtor.
 Geneva1599 And there shalbe like people, like Priest, and like seruaunt, like master, like maide, like mistresse, like bier, like seller, like lender, like borower, like giuer, like taker to vsurie.
 GodsWord The same will happen to people and priests, male slaves and masters, female slaves and masters, buyers and sellers, lenders and borrowers, debtors and creditors.
 HNV It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress;as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver ofinterest.
 JPS And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
 Jubilee2000 And it shall be, as with the people so with the priest; as with the servant so with his master; as with the maid so with her mistress; as with the buyer so with the seller; as with the lender so with the borrower; as with the taker of usury so with the giver of usury to him.
 LITV And as it is with the people, so with the priest; as with the servant, so with the master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
 MKJV And as it is with the people, so it shall be with the priest; as with the servant, so with the master; as with the handmaid, so it is with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the creditor, so with the debtor.
 RNKJV And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of usury so with the giver of usury to him.
 RWebster And it shall be, as with the people , so with the priest ; as with the servant , so with his master ; as with the maid , so with her mistress ; as with the buyer , so with the seller ; as with the lender , so with the borrower ; as with the taker of interest , so with the giver of interest to him. {priest: or, prince}
 Rotherham And it shall be?As the people, so, the priest, As the servant, so his lord, As the maid, so, her mistress,?As the buyer, so, the seller, As the lender, so, the borrower, As the debtor, so! his creditor.
 UKJV And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
 WEB It will be as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress;as with the buyer, so with the seller; as with the creditor, so with the debtor; as with the taker of interest, so with the giver ofinterest.
 Webster And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
 YLT And it hath been--as a people so a priest, As the servant so his master, As the maid-servant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting it on himself.
 Esperanto Kaj estos al la popolo kiel al la pastro, al la servisto kiel al lia mastro, al la servistino kiel al sxia mastrino, al la acxetanto kiel al la vendanto, al la pruntedonanto kiel al la prunteprenanto, al la sxuldanto kiel al la kreditoro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ø? ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ø? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á ¥ø? ¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥æ¥ø¥í ¥ø? ¥ï ¥ð¥ø¥ë¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥ø¥í ¥ø? ¥ï ¥ä¥á¥í¥å¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥õ¥å¥é¥ë¥ø¥í ¥ø? ¥ø ¥ï¥õ¥å¥é¥ë¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø