Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 22Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ³»°¡ ¸»Çϳë´Ï µ¹ÀÌÄÑ ³ª¸¦ º¸Áö ¸»Áö¾î´Ù ³ª´Â ½½ÇÇ Åë°îÇϰڳë¶ó ³» µþ ¹é¼ºÀÌ ÆÐ¸ÁÇÏ¿´À½À¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ·Á°í Èû¾²Áö ¸»Áö´Ï¶ó
 KJV Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
 NIV Therefore I said, "Turn away from me; let me weep bitterly. Do not try to console me over the destruction of my people."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ³»°¡ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "³ª¸¦ ½ÇÄÆ ¿ï°Ô ³»¹ö·Á µÎ¾î¶ó. ³» ¹é¼ºÀÇ ¼öµµ°¡ ¸ÁÇÏ¿´´Ù°í ÇØ¼­ ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ·Á ÇÏÁö ¸»¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ³»°¡ ¼Ò¸®ÃÆ´Ù. "³ª¸¦ ½ÇÄÆ ¿ï°Ô ³» ¹ö·ÁµÎ¾î¶ó. ³» ¹é¼ºÀÇ ¼öµµ°¡ ¸ÁÇÏ¿´´Ù°í ÇØ¼­ ³ª¸¦ À§·ÎÇÏ·Á ÇÏÁö ¸»¶ó."
 Afr1953 Daarom s? ek: Kyk weg van my af, dat ek bitterlik kan ween; dring nie aan om my te troos oor die verwoesting van die dogter van my volk nie;
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬°¬ä¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬é¬Ú¬Ó¬à! ¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬å¬ä¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú.
 Dan Derfor siger jeg: G? fra mig, lad mig gr©¡de bittert, tr©¡ng ej p? for at tr©ªste mig over, at mit Folk er lagt ©ªde!
 GerElb1871 Darum sage ich: Schauet von mir weg, da©¬ ich bitterlich weine; dringet nicht in mich, um mich zu tr?sten ?ber die Zerst?rung der Tochter meines Volkes!
 GerElb1905 Darum sage ich: Schauet von mir weg, da©¬ ich bitterlich weine; dringet nicht in mich, um mich zu tr?sten ?ber die Zerst?rung der Tochter meines Volkes!
 GerLut1545 Darum sage ich: Hebt euch von mir, la©¬t mich bitterlich weinen; m?het euch nicht, mich zu tr?sten ?ber der Verst?rung der Tochter meines Volks!
 GerSch Deshalb sage ich: Schaut weg von mir, denn ich mu©¬ bitterlich weinen; gebt euch keine M?he, mich zu tr?sten ?ber den Untergang der Tochter meines Volkes!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ò¥ô¥ñ¥è¥ç¥ó¥å ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ø? ¥ì¥ç ¥á¥ã¥ø¥í¥é¥æ¥å¥ò¥è¥å ¥í¥á ¥ì¥å ¥ð¥á¥ñ¥ç¥ã¥ï¥ñ¥ç¥ò¥ç¥ó¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô.
 ACV Therefore I said, Look away from me. I will weep bitterly. Labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people.
 AKJV Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labor not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
 ASV Therefore said I, Look away from me, I will weep bitterly; (1) labor not to comfort me for the destruction of the daughter of my people. (1) Or hasten )
 BBE For this cause I have said, Let your eyes be turned away from me in my bitter weeping; I will not be comforted for the wasting of the daughter of my people.
 DRC Therefore have I said: Depart from me, I will weep bitterly: labour not to comfort me, for the devastation of the daughter of my people.
 Darby Therefore said I, Look away from me; let me weep bitterly: labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
 ESV Therefore I said:Look away from me; (Jer. 9:1; Mic. 1:8) let me weep bitter tears;do not labor to comfort meconcerning the destruction of the daughter of my people.
 Geneva1599 Therefore said I, Turne away from me: I wil weepe bitterly: labour not to comfort mee for the destruction of the daughter of my people.
 GodsWord That is why I say, "Turn away from me so that I can cry bitterly. Don't try to comfort me because of the destruction brought on my people."
 HNV Therefore I said, ¡°Look away from me. I will weep bitterly. Don¡¯t labor to comfort me for the destruction of the daughter of mypeople.
 JPS Therefore said I: 'Look away from me, I will weep bitterly; strain not to comfort me, for the destruction of the daughter of my people.'
 Jubilee2000 Therefore I said, Leave me; I will weep bitterly; do not labour to comfort me of the destruction of the daughter of my people.
 LITV On account of this I said, look away from me; I will weep bitterly; do not hurry to comfort me over the ruin of the daughter of my people.
 MKJV Therefore I said, Look away from me; I will weep bitterly; do not hurry to comfort me because of the ruin of the daughter of my people.
 RNKJV Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
 RWebster Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly , labour not to comfort me, because of the plundering of the daughter of my people . {weep...: Heb. be bitter in weeping}
 Rotherham For this cause, I said?Look away from me, Bitterly, will I weep,?Do not press to comfort me,
 UKJV Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labour not to comfort me, because of the spoiling of the daughter of my people.
 WEB Therefore I said, ¡°Look away from me. I will weep bitterly. Don¡¯t labor to comfort me for the destruction of the daughter of mypeople.
 Webster Therefore said I, Look away from me; I will weep bitterly, labor not to comfort me, because of the devastation of the daughter of my people.
 YLT Therefore I said, `Look ye from me, I am bitter in my weeping, Haste not to comfort me, For the destruction of the daughter of my people.'
 Esperanto Tial mi diris:Forturnu vin de mi, mi ploros maldolcxe; ne penu konsoli min pri la malfelicxo de la filino de mia popolo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥á ¥á¥õ¥å¥ó¥å ¥ì¥å ¥ð¥é¥ê¥ñ¥ø? ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ì¥ç ¥ê¥á¥ó¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥ì¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø