Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 21Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ¸¶À½ÀÌ ¾îÁö·´°í µÎ·Á¿òÀÌ ³ª¸¦ ³î¶ó°Ô Çϸç Èñ¸ÁÀÇ ¼­±¤ÀÌ º¯ÇÏ¿© ³»°Ô ¶³¸²ÀÌ µÇµµ´Ù
 KJV My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
 NIV My heart falters, fear makes me tremble; the twilight I longed for has become a horror to me.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ªÀÇ ¸¶À½Àº °¥ÇǸ¦ ÀâÁö ¸øÇÏ°í ¹«¼­¿ö ¶³¸ç ³ª¸¦ ½¬°Ô ÇÏ´ø ¹ãÀº µµ¸®¾î °øÆ÷¸¦ ¾È°Ü ÁÙ »Ó,
 ºÏÇѼº°æ ³ªÀÇ ¸¶À½Àº °¥ÇǸ¦ ÀâÁö ¸øÇÏ°í ¹«¼­¿ö¶³¸ç ³ª¸¦ ½¬°Ô ÇÏ´ø ¹ãÀº µµ¸®¿© °øÆ÷¸¦ ¾È°ÜÁÙ »Ó,
 Afr1953 My hart duisel, angs oorval my; dit maak vir my die skemeraand wat ek liefhet, tot 'n verskrikking.
 BulVeren ¬³¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬å¬ä¬Ú, ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Þ¬Ö ¬à¬Ò¬Ù¬Ö; ¬á¬à¬Ý¬å¬Þ¬â¬Ñ¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬ç, ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó ¬å¬Ø¬Ñ¬ã ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ö¬ß.
 Dan mit Hjerte forvirres, Gru falder p? mig; Skumringen, jeg elsker, bliver mig til Angst.
 GerElb1871 Mein Herz schl?gt wild, (Eig. taumelt, schwindelt) Schauder ?ngstigt mich; die D?mmerung, die ich liebe, hat er mir in Beben verwandelt.
 GerElb1905 Mein Herz schl?gt wild, (Eig. taumelt, schwindelt) Schauder ?ngstigt mich; die D?mmerung, die ich liebe, hat er mir in Beben verwandelt.
 GerLut1545 Mein Herz zittert, Grauen hat mich erschreckt; ich habe in der lieben Nacht keine Ruhe davor.
 GerSch Mein Herz klopft; Beben hat mich ?berfallen; die D?mmerung, die mir lieb ist, hat er mir in Schrecken verwandelt.
 UMGreek ¥Ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥æ¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ì¥å ¥å¥î¥å¥ð¥ë¥ç¥î¥å¥í ¥ç ¥í¥ô¥î ¥ó¥ç? ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥õ¥ñ¥é¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥å¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥å¥ì¥ï¥é.
 ACV My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling to me.
 AKJV My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure has he turned into fear to me.
 ASV My heart (1) fluttereth, horror hath affrighted me; the twilight that I desired hath been turned into trembling unto me. (1) Heb wandereth )
 BBE My mind is wandering, fear has overcome me: the evening of my desire has been turned into shaking for me.
 DRC My heart failed, darkness amazed me: Babylon my beloved is become a wonder to me.
 Darby My heart panteth, horror affrighteth me: the night of my pleasure hath he turned into trembling unto me.
 ESV My heart staggers; horror has appalled me; ([Deut. 28:67]) the twilight I longed forhas been turned for me into trembling.
 Geneva1599 Mine heart failed: fearefulnesse troubled me: the night of my pleasures hath he turned into feare vnto me.
 GodsWord I'm confused. I'm shaking with terror. The twilight hours I longed for make me tremble.
 HNV My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
 JPS My heart is bewildered, terror hath overwhelmed me; the twilight that I longed for hath been turned for me into trembling.
 Jubilee2000 My heart panted; the horror frightened me; the night of my pleasure he has turned into fear unto me.
 LITV My heart wanders; terror overwhelms me; He has turned the twilight of my pleasure into trembling.
 MKJV My heart wanders, terror overwhelms me; He has turned the twilight of my pleasure into trembling.
 RNKJV My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear unto me.
 RWebster My heart panted , fearfulness terrified me: the night of my pleasure hath he turned into fear to me. {heart...: or, mind wandered} {turned: Heb. put}
 Rotherham My heart fluttereth, A horror, terrifieth me,?My twilight of pleasure, hath he turned for me into a time of trembling.
 UKJV My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure has he turned into fear unto me.
 WEB My heart flutters. Horror has frightened me. The twilight that I desired has been turned into trembling for me.
 Webster My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure hath he turned into fear to me.
 YLT Wandered hath my heart, trembling hath terrified me, The twilight of my desire He hath made a fear to me,
 Esperanto Konsternigxas mia koro, teruro min frapis; la cxarma nokto farigxis por mi teruro.
 LXX(o) ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á ¥ì¥å ¥â¥á¥ð¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥õ¥ï¥â¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø