Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 19Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× °¡¿îµ¥ ¾îÁö·¯¿î ¸¶À½À» ¼¯À¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾Ö±ÁÀ» ¸Å»ç¿¡ À߸ø °¡°Ô ÇÔÀÌ ÃëÇÑ ÀÚ°¡ ÅäÇϸ鼭 ºñƲ°Å¸² °°°Ô ÇÏ¿´À¸´Ï
 KJV The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
 NIV The LORD has poured into them a spirit of dizziness; they make Egypt stagger in all that she does, as a drunkard staggers around in his vomit.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ¾îÁö·´°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×µéÀÌ ¿¡ÁýÆ® »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸ÁÄ¡°Ô ÇÏ¿© ¸¶Ä¡ ÁÖÁ¤²ÛÀÌ ÅäÇϸ鼭 ºñƲ°Å¸®´Â °Í °°°Ô ÇÏ¿´±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µéÀÇ ¸¶À½À» ¾îÁö·´°Ô ÇÏ½Ã´Ï ±×µéÀÌ ¾Ö±Þ »ç¶÷ÀÇ ¸ðµç ÀÏÀ» ¸ÁÄ¡°Ô ÇÏ¿© ¸¶Ä¡ ÁÖÁ¤±ºÀÌ ÅäÇϸ鼭 ºñƲ°Å¸®´Â °Í °°°Ô ÇÏ¿´±¸³ª.
 Afr1953 Die HERE het daarin 'n gees van bedwelming gegiet, en Egipte is op 'n dwaalweg gebring in al sy werk, soos 'n dronkaard tuimel in sy uitbraaksel.
 BulVeren ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ã¬Þ¬Ö¬ã¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ú¬ç¬Ñ ¬¦¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬Ú¬ñ¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú.
 Dan I dets Indre har HERREN udgydt Svimmelheds ?nd; ¨¡gypten fik de til at rave i al dets Id, som den drukne raver i sit Spy.
 GerElb1871 Jehova hat in sein Inneres einen Geist des Schwindels ausgegossen, da©¬ sie ?gypten irregef?hrt haben in all seinem Tun, wie ein Trunkener taumelt in seinem Gespei.
 GerElb1905 Jehova hat in sein Inneres einen Geist des Schwindels ausgegossen, da©¬ sie ?gypten irregef?hrt haben in all seinem Tun, wie ein Trunkener taumelt in seinem Gespei.
 GerLut1545 Denn der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, da©¬ sie ?gypten verf?hren in all ihrem Tun, wie ein Trunkenbold taumelt, wenn er speiet.
 GerSch Der HERR hat einen Schwindelgeist unter sie ausgegossen, also da©¬ sie ?gypten in all seinem Tun irref?hren, wie ein Trunkener herumtaumelt, wenn es ihm ?bel wird.
 UMGreek ¥Ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ø? ¥ï ¥ì¥å¥è¥ô¥ø¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ì¥å¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV LORD has mingled a spirit of perverseness in the midst of her, and they have caused Egypt to go astray in every work of it, as a drunken man staggers in his vomit.
 AKJV The LORD has mingled a perverse spirit in the middle thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggers in his vomit.
 ASV Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man (1) staggereth in his vomit. (1) Or goeth astray )
 BBE The Lord has sent among them a spirit of error: and by them Egypt is turned out of the right way in all her doings, as a man overcome by wine is uncertain in his steps.
 DRC The Lord hath mingled in the midst thereof the spirit of giddiness: and they have caused Egypt to err in all its works, as a drunken man staggereth and vomiteth.
 Darby Jehovah hath mingled a spirit of perverseness in the midst thereof; and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunkard staggereth in his vomit.
 ESV The Lord has mingled within her ([1 Kgs. 22:22]) a spirit of confusion,and they will make Egypt stagger in all its deeds, ([ch. 24:20; 29:9]) as a drunken man staggers in his vomit.
 Geneva1599 The Lord hath mingled among them the spirite of errours: and they haue caused Egypt to erre in euery worke thereof, as a drunken man erreth in his vomite.
 GodsWord The LORD mixes up their minds. So they lead the Egyptians astray like a drunk who staggers in his vomit.
 HNV The LORD has mixed a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, likea drunken man staggers in his vomit.
 JPS The LORD hath mingled within her a spirit of dizziness; and they have caused Egypt to stagger in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
 Jubilee2000 The LORD has mingled a perverse spirit in its midst, and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken [man] staggers in his vomit.
 LITV Jehovah has mixed a perverse spirit in her midst; and they led astray Egypt in all his work; as a drunkard strays in his vomit.
 MKJV The LORD has mixed a perverse spirit in its midst; and they have caused Egypt to go astray in all its work, like a drunkard staggers in his vomit.
 RNKJV ??? hath mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to err in every work thereof, as a drunken man staggereth in his vomit.
 RWebster The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst of it: and they have caused Egypt to err in every work of it, as a drunken man staggereth in his vomit . {a perverse...: Heb. a spirit of perversities}
 Rotherham Yahweh, hath infused in her midst, a spirit of perverseness,?And they have led Egypt astray into all his own doings, As a drunken man staggereth into his own vomit;
 UKJV The LORD has mingled a perverse spirit in the midst thereof: and they have caused Egypt to go astray in every work thereof, as a drunken man staggers in his vomit.
 WEB Yahweh has mixed a spirit of perverseness in the midst of her; and they have caused Egypt to go astray in all of its works, like adrunken man staggers in his vomit.
 Webster The LORD hath mingled a perverse spirit in the midst of it: and they have caused Egypt to err in every work of it, as a drunken [man] staggereth in his vomit.
 YLT Jehovah hath mingled in her midst A spirit of perverseness, And they have caused Egypt to err in all its work, As a drunkard erreth in his vomit.
 Esperanto La Eternulo versxis en ilin spiriton de konfuzo; kaj ili erarigis Egiptujon en cxiuj gxiaj faroj, kiel ebriulo sxanceligxas vomante.
 LXX(o) ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ê¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ñ¥ã¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ø? ¥ð¥ë¥á¥í¥á¥ó¥á¥é ¥ï ¥ì¥å¥è¥ô¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥å¥ì¥ø¥í ¥á¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø