¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 19Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼¸¶Æ÷¸¦ ¸¸µå´Â ÀÚ¿Í º£ Â¥´Â ÀÚµéÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇÒ °ÍÀ̸ç |
KJV |
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. |
NIV |
Those who work with combed flax will despair, the weavers of fine linen will lose hope. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð½Ã¸¦ »ý»êÇÏ´Â ÀÚµéÀº ½Ç¸ÁÇÏ°í ½ÇÀ» »Ì¾Æ õÀ» Â¥´Â ÀÚµéÀº »ó½ÉÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð½Ã¸¦ »ý»êÇÏ´Â ÀÚµéÀº ½Ç¸ÁÇÏ°í ½ÇÀ» »Ì¾Æ õÀ» Â¥´Â ÀÚµéÀº »ó½ÉÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En die bewerkers van uitgekamde vlas staan beskaamd, en die wewers van wit stowwe. |
BulVeren |
¬Ú ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬ñ¬ä ¬ä¬ì¬ß¬ì¬Ü ¬Ý¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬ß, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä. |
Dan |
Til Skamme er de, som v©¡ver Linned, Heglersker og de, som v©¡ver Byssus; |
GerElb1871 |
Und besch?mt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug. |
GerElb1905 |
Und besch?mt sind die Wirker gehechelten Flachses und die Weber von Baumwollenzeug. |
GerLut1545 |
Es werden mit Schanden bestehen, die da gute Garne wirken und Netze stricken. |
GerSch |
Es werden zuschanden die Leinenweber, die Hechlerinnen und die Baumwollspinner. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é? ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥í¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥ë¥å¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç. |
ACV |
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, shall be confounded. |
AKJV |
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. |
ASV |
Moreover they that work in combed flax, and they that weave (1) white cloth, shall be confounded. (1) Or cotton ) |
BBE |
And all the workers in linen thread, and those who make cotton cloth, will be put to shame. |
DRC |
They shall be confounded that wrought in flax, combing and weaving fine linen. |
Darby |
And they that work in fine flax, and they that weave white stuffs shall be ashamed. |
ESV |
The workers in ([Ezek. 27:7]) combed flax will be in despair,and the weavers of white cotton. |
Geneva1599 |
Moreouer, they that worke in flaxe of diuers sortes, shall be confounded, and they that weaue nettes. |
GodsWord |
Linenworkers and weavers will be ashamed. |
HNV |
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded. |
JPS |
Moreover they that work in combed flax, and they that weave cotton, shall be ashamed. |
Jubilee2000 |
Moreover those that work in fine flax and those that weave networks shall be confounded. |
LITV |
And the workers in fine flax, and the weavers of white cloth are ashamed. |
MKJV |
And the workers in fine flax, and the weavers of white cloth shall be ashamed. |
RNKJV |
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. |
RWebster |
Moreover they that work in fine flax , and they that weave fine cloths , shall be confounded . {networks: or, white works} |
Rotherham |
Then shall turn pale The workers in combed flax,?and The weavers of white linen; |
UKJV |
Moreover they that work in fine flax, and they that weave networks, shall be confounded. |
WEB |
Moreover those who work in combed flax, and those who weave white cloth, will be confounded. |
Webster |
Moreover they that work in fine flax, and they that weave net-works shall be confounded. |
YLT |
And ashamed have been makers of fine flax, And weavers of net-works. |
Esperanto |
Kaj hontos la prilaboristoj de lino kombita kaj la teksistoj de blanka tolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ï ¥ë¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ò¥ö¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ñ¥ã¥á¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ó¥ç¥í ¥â¥ô¥ò¥ò¥ï¥í |