Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 18Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ »êÀÇ µ¶¼ö¸®µé°ú ¶¥ÀÇ µéÁü½Âµé¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ¸®´Ï »êÀÇ µ¶¼ö¸®µéÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î ¿©¸§À» Áö³»¸ç ¶¥ÀÇ µéÁü½ÂµéÀÌ ´Ù ±×°ÍÀ¸·Î °Ü¿ïÀ» Áö³»¸®¶ó ÇϼÌÀ½À̶ó
 KJV They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 NIV They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµÎ ¹ö·ÁÁ® »ê»õµé°ú µéÁü½ÂµéÀÇ ¹äÀÌ µÇ¸®¶ó. µ¶¼ö¸®°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ¿©¸§À» ³ª°í ¸ðµç µéÁü½ÂÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î °Ü¿ïÀ» ³ª¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµÎ ¹ö·ÁÁ® »ê»õµé°ú µéÁü½ÂµéÀÇ ¹äÀÌ µÇ¸®¶ó. µ¶¼ö¸®°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ¿©¸§À» ³ª°í ¸ðµç µéÁü½ÂÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î °Ü¿ïÀ» ³ª¸®¶ó."
 Afr1953 hulle word almal saam oorgegee aan die roofvo?ls van die berge en aan die wilde diere van die aarde; en die roofvo?ls sal daarop die somer deurbring, en al die wilde diere van die aarde sal daarop oorwinter.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö; ¬Ú ¬ç¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ú¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan De gives alle til Bjergenes Fugle og Jordens Dyr, om Somren F©ªde for Fugle, om Vintren for al Jordens Dyr.
 GerElb1871 Sie werden allzumal den Raubv?geln der Berge und den Tieren der Erde ?berlassen werden; und die Raubv?gel werden darauf ?bersommern, und alle Tiere der Erde werden darauf ?berwintern.
 GerElb1905 Sie werden allzumal den Raubv?geln der Berge und den Tieren der Erde ?berlassen werden; und die Raubv?gel werden darauf ?bersommern, und alle Tiere der Erde werden darauf ?berwintern.
 GerLut1545 da©¬ man's miteinander mu©¬ lassen liegen dem Gev?gel auf den Bergen und den Tieren im Lande, da©¬ des Sommers die V?gel drinnen nisten und des Winters allerlei Tiere im Lande drinnen liegen.
 GerSch Und sie werden also den V?geln der Berge und den Tieren des Feldes ?berlassen, da©¬ die Raubv?gel darauf den Sommer verbringen und alle Tiere des Feldes darauf ?berwintern.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV They shall be left together to the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth. And the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 AKJV They shall be left together to the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer on them, and all the beasts of the earth shall winter on them.
 ASV They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 BBE They will be for the birds of the mountains, and for the beasts of the earth: the birds will come down on them in the summer, and the beasts of the earth in the winter.
 DRC And they shall be left together to the birds of the mountains, and the beasts of the earth: and the fowls shall be upon them all the summer, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 Darby They shall be left together unto the mountain birds of prey, and to the beasts of the earth; and the birds of prey shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 ESV ([See ver. 5 above]) They shall all of them be leftto the birds of prey of the mountainsand to the beasts of the earth.And the birds of prey will summer on them,and all the beasts of the earth will winter on them.
 Geneva1599 They shall be left together vnto the foules of the mountaines, and to the beastes of the earth: for the foule shall sommer vpon it, and euery beast of the earth shall winter vpon it.
 GodsWord They will be left for the birds of prey on the mountains and the wild animals. The birds of prey will feed on them in the summer, and all the wild animals on earth will feed on them in the winter.
 HNV They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will summeron them, and all the animals of the earth will winter on them.
 JPS They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 Jubilee2000 They shall be left together unto the fowls of the mountains and to the beasts of the earth; and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 LITV They shall be left together to the birds of the hills, and to the beasts of the earth. And the birds shall summer on them, and all the beasts of the earth shall winter on them.
 MKJV They shall be left together to the birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the birds shall summer on them, and all the beasts of the earth shall winter on them.
 RNKJV They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 RWebster They shall be left together to the fowls of the mountains , and to the beasts of the earth : and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 Rotherham They shall be left together. To the ravenous birds, of the mountains, And to the beast of the earth,?Then shall the ravenous bird, summer upon them, And, every beast of the earth, upon them, shall winter.
 UKJV They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 WEB They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will summeron them, and all the animals of the earth will winter on them.
 Webster They shall be left together to the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them.
 YLT They are left together to the ravenous fowl of the mountains, And to the beast of the earth, And summered on them hath the ravenous fowl, And every beast of the earth wintereth on them.
 Esperanto CXio kune estos lasita por la rabobirdoj de la montoj kaj por la bestoj de la tero; kaj la rabobirdoj logxos super gxi en somero, kaj cxiaj bestoj de la tero super gxi vintros.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ì¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥î¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø