¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»êÀÇ µ¶¼ö¸®µé°ú ¶¥ÀÇ µéÁü½Âµé¿¡°Ô ´øÁ® ÁÖ¸®´Ï »êÀÇ µ¶¼ö¸®µéÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î ¿©¸§À» Áö³»¸ç ¶¥ÀÇ µéÁü½ÂµéÀÌ ´Ù ±×°ÍÀ¸·Î °Ü¿ïÀ» Áö³»¸®¶ó ÇϼÌÀ½À̶ó |
KJV |
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
NIV |
They will all be left to the mountain birds of prey and to the wild animals; the birds will feed on them all summer, the wild animals all winter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµÎ ¹ö·ÁÁ® »ê»õµé°ú µéÁü½ÂµéÀÇ ¹äÀÌ µÇ¸®¶ó. µ¶¼ö¸®°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ¿©¸§À» ³ª°í ¸ðµç µéÁü½ÂÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î °Ü¿ïÀ» ³ª¸®¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµÎ ¹ö·ÁÁ® »ê»õµé°ú µéÁü½ÂµéÀÇ ¹äÀÌ µÇ¸®¶ó. µ¶¼ö¸®°¡ ±×°ÍÀ¸·Î ¿©¸§À» ³ª°í ¸ðµç µéÁü½ÂÀÌ ±×°ÍÀ¸·Î °Ü¿ïÀ» ³ª¸®¶ó." |
Afr1953 |
hulle word almal saam oorgegee aan die roofvo?ls van die berge en aan die wilde diere van die aarde; en die roofvo?ls sal daarop die somer deurbring, en al die wilde diere van die aarde sal daarop oorwinter. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬ã¬Ü¬Ú ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö; ¬Ú ¬ç¬Ú¬ë¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ý¬Ö¬ä¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ó¬Ö¬â¬à¬Ó¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ú¬Þ¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
De gives alle til Bjergenes Fugle og Jordens Dyr, om Somren F©ªde for Fugle, om Vintren for al Jordens Dyr. |
GerElb1871 |
Sie werden allzumal den Raubv?geln der Berge und den Tieren der Erde ?berlassen werden; und die Raubv?gel werden darauf ?bersommern, und alle Tiere der Erde werden darauf ?berwintern. |
GerElb1905 |
Sie werden allzumal den Raubv?geln der Berge und den Tieren der Erde ?berlassen werden; und die Raubv?gel werden darauf ?bersommern, und alle Tiere der Erde werden darauf ?berwintern. |
GerLut1545 |
da©¬ man's miteinander mu©¬ lassen liegen dem Gev?gel auf den Bergen und den Tieren im Lande, da©¬ des Sommers die V?gel drinnen nisten und des Winters allerlei Tiere im Lande drinnen liegen. |
GerSch |
Und sie werden also den V?geln der Berge und den Tieren des Feldes ?berlassen, da©¬ die Raubv?gel darauf den Sommer verbringen und alle Tiere des Feldes darauf ?berwintern. |
UMGreek |
¥È¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥â¥ï¥ô¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥è¥å¥ñ¥ï? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ä¥é¥á¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
They shall be left together to the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth. And the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
AKJV |
They shall be left together to the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer on them, and all the beasts of the earth shall winter on them. |
ASV |
They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
BBE |
They will be for the birds of the mountains, and for the beasts of the earth: the birds will come down on them in the summer, and the beasts of the earth in the winter. |
DRC |
And they shall be left together to the birds of the mountains, and the beasts of the earth: and the fowls shall be upon them all the summer, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
Darby |
They shall be left together unto the mountain birds of prey, and to the beasts of the earth; and the birds of prey shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
ESV |
([See ver. 5 above]) They shall all of them be leftto the birds of prey of the mountainsand to the beasts of the earth.And the birds of prey will summer on them,and all the beasts of the earth will winter on them. |
Geneva1599 |
They shall be left together vnto the foules of the mountaines, and to the beastes of the earth: for the foule shall sommer vpon it, and euery beast of the earth shall winter vpon it. |
GodsWord |
They will be left for the birds of prey on the mountains and the wild animals. The birds of prey will feed on them in the summer, and all the wild animals on earth will feed on them in the winter. |
HNV |
They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will summeron them, and all the animals of the earth will winter on them. |
JPS |
They shall be left together unto the ravenous birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the ravenous birds shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
Jubilee2000 |
They shall be left together unto the fowls of the mountains and to the beasts of the earth; and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
LITV |
They shall be left together to the birds of the hills, and to the beasts of the earth. And the birds shall summer on them, and all the beasts of the earth shall winter on them. |
MKJV |
They shall be left together to the birds of the mountains, and to the beasts of the earth; and the birds shall summer on them, and all the beasts of the earth shall winter on them. |
RNKJV |
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
RWebster |
They shall be left together to the fowls of the mountains , and to the beasts of the earth : and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
Rotherham |
They shall be left together. To the ravenous birds, of the mountains, And to the beast of the earth,?Then shall the ravenous bird, summer upon them, And, every beast of the earth, upon them, shall winter. |
UKJV |
They shall be left together unto the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
WEB |
They will be left together for the ravenous birds of the mountains, and for the animals of the earth. The ravenous birds will summeron them, and all the animals of the earth will winter on them. |
Webster |
They shall be left together to the fowls of the mountains, and to the beasts of the earth: and the fowls shall summer upon them, and all the beasts of the earth shall winter upon them. |
YLT |
They are left together to the ravenous fowl of the mountains, And to the beast of the earth, And summered on them hath the ravenous fowl, And every beast of the earth wintereth on them. |
Esperanto |
CXio kune estos lasita por la rabobirdoj de la montoj kaj por la bestoj de la tero; kaj la rabobirdoj logxos super gxi en somero, kaj cxiaj bestoj de la tero super gxi vintros. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ì¥á ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ï¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥è¥ç¥ñ¥é¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ç¥î¥å¥é |