¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 15Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ±×µéÀÌ ¾òÀº Àç¹°°ú ½×¾Ò´ø °ÍÀ» °¡Áö°í ¹öµå³ª¹« ½Ã³»¸¦ °Ç³Ê¸®´Ï |
KJV |
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. |
NIV |
So the wealth they have acquired and stored up they carry away over the Ravine of the Poplars. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³²°Ü µÎ°í ½×¾Æ µÎ¾ú´ø °ÍÀ» °¡Áö°í »ç¶÷µéÀº ¹öµé°³¿ïÀ» °Ç³Ê °£´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³²°ÜµÎ°í ½×¾ÆµÎ¾ú´ø °ÍÀ» °¡Áö°í »ç¶÷µéÀº ¹öµé°³¿ïÀ» °Ç³Ê°£´Ù. |
Afr1953 |
Daarom gaan hulle die oorwins wat hulle gemaak het, en hulle voorraad, oor die Wilgerspruit dra. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬á¬à¬ä¬à¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ü¬ì¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Derfor sl©¡ber de Godset, de vandt, deres hengemte Ting over Vidjeb©¡kken. |
GerElb1871 |
Darum tragen sie was sie er?brigt haben und ihr Aufbewahrtes ?ber den Weidenbach. |
GerElb1905 |
Darum tragen sie was sie er?brigt haben und ihr Aufbewahrtes ?ber den Weidenbach. |
GerLut1545 |
Denn das Gut, das sie gesammelt, und das Volk, das sie ger?stet haben, f?hret man ?ber den Weidenbach. |
GerSch |
Darum tragen sie den Rest ihrer Habe, was sie noch retten konnten, ?ber den Weidenbach. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ç ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥î¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ì¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥á ¥ó¥ø¥í ¥é¥ó¥å¥ø¥í. |
ACV |
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, they shall carry away over the brook of the willows. |
AKJV |
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. |
ASV |
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away over the brook of the willows. |
BBE |
For this cause they will take away their wealth, and the stores they have got together, over the stream of the water-plants. |
DRC |
According to the greatness of their work, is their visitation also: they shall lead them to the torrent of the willows. |
Darby |
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, do they carry away to the torrent of the willows. |
ESV |
(Jer. 48:36) Therefore the abundance they have gainedand what they have laid upthey carry awayover the Brook of the Willows. |
Geneva1599 |
Therefore what euery man hath left, and their substance shall they beare to the brooke of the willowes. |
GodsWord |
That is why they carry the wealth that they have earned and stored up over Willow Ravine. |
HNV |
Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows. |
JPS |
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. |
Jubilee2000 |
Therefore that which [each one] has laid up and their riches they shall carry away to the brook of the willows. |
LITV |
On account of this one made up the remainder, and their store; they shall carry them over the torrent of the willows. |
MKJV |
Therefore one made up the remainder and their store; over the torrent of the willows they shall carry them. |
RNKJV |
Therefore the abundance they have gotten, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. |
RWebster |
Therefore the abundance they have gained , and that which they have laid up , shall they carry away to the brook of the willows . {brook...: or, valley of the Arabians} |
Rotherham |
For this cause, the savings they had made and that which they had stored, Over the torrent-bed of the willows, shall they bear them. |
UKJV |
Therefore the abundance they have got, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. |
WEB |
Therefore they will carry away the abundance they have gotten, and that which they have stored up, over the brook of the willows. |
Webster |
Therefore the abundance they have gained, and that which they have laid up, shall they carry away to the brook of the willows. |
YLT |
Therefore the abundance he made, and their store, Unto the brook of the willows they carry. |
Esperanto |
Tial la abundajxon, kiun ili kolektis, kaj sian sxparitajxon ili transportas trans la riveron de la salikoj. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ò¥ø¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥ð¥á¥î¥ø ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á ¥á¥ñ¥á¥â¥á? ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |