Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾Ñ¼ö¸£¸¦ ³ªÀÇ ¶¥¿¡¼­ ÆÄÇÏ¸ç ³ªÀÇ »ê¿¡¼­ ±×°ÍÀ» Áþ¹âÀ¸¸®´Ï ±× ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¸Û¿¡°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼­ ¶°³ª°í ±×ÀÇ ÁüÀÌ ±×µéÀÇ ¾î±ú¿¡¼­ ¹þ¾îÁú °ÍÀ̶ó
 KJV That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
 NIV I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders."
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾Æ½Ã¸®¾Æ¸¦ ³ªÀÇ ¶¥¿¡¼­ ºÎ¼ö°í ³ªÀÇ »ê À§¿¡¼­ Áþ¹â¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó. ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾º¿î ¸Û¿¡¸¦ ¹þ°Ü ÁÖ°í ±×°¡ Áö¿î ÁüÀ» ¾î±ú¿¡¼­ Ç®¾î ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡ ¾Ñ¼ö¸£¸¦ ³ªÀÇ ¶¥¿¡¼­ ºÎ½Ã°í ³ªÀÇ »ê¿ì¿¡¼­ Áþ¹â¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó. ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾º¿î ¸Û¿¡¸¦ ¹þ°ÜÁÖ°í ±×°¡ Áö¿î ÁüÀ» ¾î±ú¿¡¼­ Ç®¾îÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 om Assur te verbreek in my land, en op my berge sal Ek hom vertrap, sodat sy juk van hulle kan afgly en sy las van hulle skouer kan wyk.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ñ ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú. ¬ª ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ.
 Dan Jeg knuser Assur i mit Land, ned tramper ham p? mine Bjerge, hans ?g skal vige fra dem, hans Byrde skal vige fra dets Skuldre.
 GerElb1871 da©¬ ich Assyrien in meinem Lande zerschmettern und es auf meinen Bergen zertreten werde. Und so wird sein Joch von ihnen weichen, und seine Last wird weichen von ihrer Schulter.
 GerElb1905 da©¬ ich Assyrien in meinem Lande zerschmettern und es auf meinen Bergen zertreten werde. Und so wird sein Joch von ihnen weichen, und seine Last wird weichen von ihrer Schulter.
 GerLut1545 da©¬ Assur zerschlagen werde in meinem Lande, und ich ihn zertrete auf meinen Bergen, auf da©¬ sein Joch von ihnen genommen werde und seine B?rde von ihrem Halse komme.
 GerSch Assur soll in meinem Lande zusammenbrechen, und ich will ihn auf meinen Bergen zertreten; also wird sein Joch von ihnen genommen und seine Last von ihren Schultern fallen.
 UMGreek ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot upon my mountains. Then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
 AKJV That I will break the Assyrian in my land, and on my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
 ASV that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
 BBE To let the Assyrian be broken in my land, and crushed under foot on my mountains: there will his yoke be taken away from them, and his rule over them come to an end.
 DRC So shall it fall out: That I will destroy the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: and his yoke shall be taken away from them, and his burden shall be taken off their shoulder.
 Darby to break the Assyrian in my land; and upon my mountains will I tread him under foot; and his yoke shall depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
 ESV that (ch. 37:36) I will break the Assyrian in my land,and on my mountains trample him underfoot;and (ch. 9:4; 10:27) his yoke shall depart from them,and (ch. 9:4; 10:27) his burden from their shoulder.
 Geneva1599 That I will breake to pieces Asshur in my land, and vpon my mountaines will I treade him vnder foote: so that his yoke shall depart from them, and his burden shall be taken from off their shoulder.
 GodsWord I'll crush Assyria on my land. I'll trample it underfoot on my mountains. Then its yoke will be removed from my people, and its burden will be removed from their shoulders."
 HNV that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burdenleave their shoulders.
 JPS That I will break Asshur in My land, and upon My mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder.
 Jubilee2000 That I will break the Assyrian in my land and upon my mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
 LITV to break Assyria in My land, and trample him on My mountains. Then his yoke shall depart from them, and his burden shall depart from his shoulders.
 MKJV to break Assyria in My land and on My mountains trample him under foot. Then his yoke shall be removed from them, and his burden shall be taken off their shoulders.
 RNKJV That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
 RWebster That I will break the Assyrian in my land , and upon my mountains tread him under foot : then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders .
 Rotherham That I will break in pieces the Assyrian in my land, Yea upon my mountains, will I tread him underfoot,?So shall be removed from off them his yoke, And his burden, from off their shoulder shall be removed.
 UKJV That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
 WEB that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burdenleave their shoulders.
 Webster That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders.
 YLT To break Asshur in My land, And on My mountains I tread him down, And turned from off them hath his yoke, Yea, his burden from off their shoulder turneth aside.
 Esperanto frakasita estos la Asiriano en Mia lando, kaj sur Miaj montoj Mi lin dispremos, por ke forigxu de ili lia jugo kaj lia sxargxo estu deprenita de sur iliaj sxultroj.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø