¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¾Ñ¼ö¸£¸¦ ³ªÀÇ ¶¥¿¡¼ ÆÄÇÏ¸ç ³ªÀÇ »ê¿¡¼ ±×°ÍÀ» Áþ¹âÀ¸¸®´Ï ±× ¶§¿¡ ±×ÀÇ ¸Û¿¡°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô¼ ¶°³ª°í ±×ÀÇ ÁüÀÌ ±×µéÀÇ ¾î±ú¿¡¼ ¹þ¾îÁú °ÍÀ̶ó |
KJV |
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. |
NIV |
I will crush the Assyrian in my land; on my mountains I will trample him down. His yoke will be taken from my people, and his burden removed from their shoulders." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾Æ½Ã¸®¾Æ¸¦ ³ªÀÇ ¶¥¿¡¼ ºÎ¼ö°í ³ªÀÇ »ê À§¿¡¼ Áþ¹â¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó. ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾º¿î ¸Û¿¡¸¦ ¹þ°Ü ÁÖ°í ±×°¡ Áö¿î ÁüÀ» ¾î±ú¿¡¼ Ç®¾î ÁÖ¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¾Ñ¼ö¸£¸¦ ³ªÀÇ ¶¥¿¡¼ ºÎ½Ã°í ³ªÀÇ »ê¿ì¿¡¼ Áþ¹â¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó. ±×°¡ À̽º¶ó¿¤¿¡°Ô ¾º¿î ¸Û¿¡¸¦ ¹þ°ÜÁÖ°í ±×°¡ Áö¿î ÁüÀ» ¾î±ú¿¡¼ Ç®¾îÁÖ¸®¶ó. |
Afr1953 |
om Assur te verbreek in my land, en op my berge sal Ek hom vertrap, sodat sy juk van hulle kan afgly en sy las van hulle skouer kan wyk. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ñ ¬¡¬ã¬Ú¬â¬Ú¬ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬ã¬ä¬ì¬á¬é¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú. ¬ª ¬ñ¬â¬Ö¬Þ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Jeg knuser Assur i mit Land, ned tramper ham p? mine Bjerge, hans ?g skal vige fra dem, hans Byrde skal vige fra dets Skuldre. |
GerElb1871 |
da©¬ ich Assyrien in meinem Lande zerschmettern und es auf meinen Bergen zertreten werde. Und so wird sein Joch von ihnen weichen, und seine Last wird weichen von ihrer Schulter. |
GerElb1905 |
da©¬ ich Assyrien in meinem Lande zerschmettern und es auf meinen Bergen zertreten werde. Und so wird sein Joch von ihnen weichen, und seine Last wird weichen von ihrer Schulter. |
GerLut1545 |
da©¬ Assur zerschlagen werde in meinem Lande, und ich ihn zertrete auf meinen Bergen, auf da©¬ sein Joch von ihnen genommen werde und seine B?rde von ihrem Halse komme. |
GerSch |
Assur soll in meinem Lande zusammenbrechen, und ich will ihn auf meinen Bergen zertreten; also wird sein Joch von ihnen genommen und seine Last von ihren Schultern fallen. |
UMGreek |
¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot upon my mountains. Then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder. |
AKJV |
That I will break the Assyrian in my land, and on my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. |
ASV |
that I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder. |
BBE |
To let the Assyrian be broken in my land, and crushed under foot on my mountains: there will his yoke be taken away from them, and his rule over them come to an end. |
DRC |
So shall it fall out: That I will destroy the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: and his yoke shall be taken away from them, and his burden shall be taken off their shoulder. |
Darby |
to break the Assyrian in my land; and upon my mountains will I tread him under foot; and his yoke shall depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. |
ESV |
that (ch. 37:36) I will break the Assyrian in my land,and on my mountains trample him underfoot;and (ch. 9:4; 10:27) his yoke shall depart from them,and (ch. 9:4; 10:27) his burden from their shoulder. |
Geneva1599 |
That I will breake to pieces Asshur in my land, and vpon my mountaines will I treade him vnder foote: so that his yoke shall depart from them, and his burden shall be taken from off their shoulder. |
GodsWord |
I'll crush Assyria on my land. I'll trample it underfoot on my mountains. Then its yoke will be removed from my people, and its burden will be removed from their shoulders." |
HNV |
that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burdenleave their shoulders. |
JPS |
That I will break Asshur in My land, and upon My mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulder. |
Jubilee2000 |
That I will break the Assyrian in my land and upon my mountains tread him under foot; then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. |
LITV |
to break Assyria in My land, and trample him on My mountains. Then his yoke shall depart from them, and his burden shall depart from his shoulders. |
MKJV |
to break Assyria in My land and on My mountains trample him under foot. Then his yoke shall be removed from them, and his burden shall be taken off their shoulders. |
RNKJV |
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. |
RWebster |
That I will break the Assyrian in my land , and upon my mountains tread him under foot : then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders . |
Rotherham |
That I will break in pieces the Assyrian in my land, Yea upon my mountains, will I tread him underfoot,?So shall be removed from off them his yoke, And his burden, from off their shoulder shall be removed. |
UKJV |
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. |
WEB |
that I will break the Assyrian in my land, and tread him under foot on my mountains. Then his yoke will leave them, and his burdenleave their shoulders. |
Webster |
That I will break the Assyrian in my land, and upon my mountains tread him under foot: then shall his yoke depart from off them, and his burden depart from off their shoulders. |
YLT |
To break Asshur in My land, And on My mountains I tread him down, And turned from off them hath his yoke, Yea, his burden from off their shoulder turneth aside. |
Esperanto |
frakasita estos la Asiriano en Mia lando, kaj sur Miaj montoj Mi lin dispremos, por ke forigxu de ili lia jugo kaj lia sxargxo estu deprenita de sur iliaj sxultroj. |
LXX(o) |
¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥ì¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ñ¥å¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ä¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ø¥ì¥ø¥í ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |