¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¿µÈ°¡ ½º¿Ã¿¡ ¶³¾îÁ³À½ÀÌ¿© ³× ºñÆÄ ¼Ò¸®±îÁö·Î´Ù ±¸´õ±â°¡ ³× ¾Æ·¡¿¡ ±ò¸²ÀÌ¿© Áö··À̰¡ ³Ê¸¦ µ¤¾úµµ´Ù |
KJV |
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. |
NIV |
All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ À§¼¼°¡ °Å¹®°í¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² Àú½ÂÀ¸·Î ¶³¾îÁ³±¸³ª. ±¸´õ±â¸¦ ¿ä·Î ±ò°í ¹ú·¹¸¦ À̺ҷΠµ¤¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ À§¼¼°¡ °Å¹®°í ¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² Àú½ÂÀ¸·Î ¶³¾îÁ³±¸³ª. ±¸µ¥±â¸¦ ¿ä·Î ±ò°í ¹ú·¹¸¦ À̺ҷΠµ¤¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Jou trots is neergewerp in die doderyk, die geruis van jou harpe; onder jou is wurms as 'n bed gesprei, en maaiers is jou bedekking. |
BulVeren |
¬£¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý ¬Ú ¬Ù¬Ó¬å¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬ß¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Til D©ªdsriget sendtes din H©ªjhed, dine Harpers Brus, dit Leje er redt med R?ddenskab, dit T©¡ppe er Orme. |
GerElb1871 |
In den Scheol hinabgest?rzt ist deine Pracht, das Rauschen deiner Harfen. Maden sind unter dir gebettet, und W?rmer sind deine Decke. |
GerElb1905 |
In den Scheol hinabgest?rzt ist deine Pracht, das Rauschen deiner Harfen. Maden sind unter dir gebettet, und W?rmer sind deine Decke. |
GerLut1545 |
Deine Pracht ist herunter in die H?lle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Motten werden dein Bett sein und W?rmer deine Decke. |
GerSch |
Deine Pracht und das Rauschen deiner Harfen ist auch ins Totenreich gefahren; Maden werden dein Lager und W?rmer deine Decke sein! |
UMGreek |
¥Ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ô¥ö¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥å¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥í ¥ï ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥ê¥å? ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é |
ACV |
Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols. The worm is spread under thee, and worms cover thee. |
AKJV |
Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you. |
ASV |
Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee. |
BBE |
Your pride has gone down into the underworld, and the noise of your instruments of music; the worms are under you, and your body is covered with them. |
DRC |
hy pride is brought down to hell, thy carcass is fallen down: under thee shall the moth be strewed, and worms shall be thy covering. |
Darby |
--Thy pomp is brought down to Sheol, the noise of thy lyres: the maggot is spread under thee, and worms cover thee. |
ESV |
Your pomp is brought down to Sheol,the sound of your harps;maggots are laid as a bed beneath you,and worms are your covers. |
Geneva1599 |
Thy pompe is brought downe to ye graue, and the sounde of thy violes: the worme is spred vnder thee, and the wormes couer thee. |
GodsWord |
Your pride has been brought down to Sheol along with the music of your harps. Maggots are spread out [like a bed] under you, and worms cover you. |
HNV |
Your pomp is brought down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) , with the sound of your stringed instruments. Maggotsare spread out under you, and worms cover you. |
JPS |
Thy pomp is brought down to the nether-world, and the noise of thy psalteries; the maggot is spread under thee, and the worms cover thee.' |
Jubilee2000 |
Thy pride is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. |
LITV |
Your majesty is lowered into Sheol; the noise of your harps. The maggot is spread under you; yea, the worms cover you. |
MKJV |
Your pride is brought down to the grave, and the noise of your harps. The maggot is spread under you, and the worms cover you. |
RNKJV |
Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. |
RWebster |
Thy pomp is brought down to the grave , and the noise of thy viols : the worm is spread under thee, and the worms cover thee. |
Rotherham |
Brought down to Hades, thy pride. The hum of thy harps, Beneath thee, is spread out corruption, And, thy coverlet?worms! |
UKJV |
Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you. |
WEB |
Your pomp is brought down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) , with the sound of your stringed instruments. Maggotsare spread out under you, and worms cover you. |
Webster |
Thy pomp is brought down to the grave, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee. |
YLT |
Brought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm. |
Esperanto |
en SXeolon estas jxetita via majesto kaj la bruo de viaj psalteroj; sub vi sternigxos vermoj, kaj vermoj estos via kovrilo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ç¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î |