Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¿µÈ­°¡ ½º¿Ã¿¡ ¶³¾îÁ³À½ÀÌ¿© ³× ºñÆÄ ¼Ò¸®±îÁö·Î´Ù ±¸´õ±â°¡ ³× ¾Æ·¡¿¡ ±ò¸²ÀÌ¿© Áö··À̰¡ ³Ê¸¦ µ¤¾úµµ´Ù
 KJV Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
 NIV All your pomp has been brought down to the grave, along with the noise of your harps; maggots are spread out beneath you and worms cover you.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÀÇ À§¼¼°¡ °Å¹®°í¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² Àú½ÂÀ¸·Î ¶³¾îÁ³±¸³ª. ±¸´õ±â¸¦ ¿ä·Î ±ò°í ¹ú·¹¸¦ À̺ҷΠµ¤¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÀÇ À§¼¼°¡ °Å¹®°í ¼Ò¸®¿Í ÇÔ²² Àú½ÂÀ¸·Î ¶³¾îÁ³±¸³ª. ±¸µ¥±â¸¦ ¿ä·Î ±ò°í ¹ú·¹¸¦ À̺ҷΠµ¤¾ú±¸³ª.
 Afr1953 Jou trots is neergewerp in die doderyk, die geruis van jou harpe; onder jou is wurms as 'n bed gesprei, en maaiers is jou bedekking.
 BulVeren ¬£¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬á¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý ¬Ú ¬Ù¬Ó¬å¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú. ¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬Ú ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬â¬å¬á¬ß¬Ú ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬Ú ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä.
 Dan Til D©ªdsriget sendtes din H©ªjhed, dine Harpers Brus, dit Leje er redt med R?ddenskab, dit T©¡ppe er Orme.
 GerElb1871 In den Scheol hinabgest?rzt ist deine Pracht, das Rauschen deiner Harfen. Maden sind unter dir gebettet, und W?rmer sind deine Decke.
 GerElb1905 In den Scheol hinabgest?rzt ist deine Pracht, das Rauschen deiner Harfen. Maden sind unter dir gebettet, und W?rmer sind deine Decke.
 GerLut1545 Deine Pracht ist herunter in die H?lle gefahren samt dem Klange deiner Harfen. Motten werden dein Bett sein und W?rmer deine Decke.
 GerSch Deine Pracht und das Rauschen deiner Harfen ist auch ins Totenreich gefahren; Maden werden dein Lager und W?rmer deine Decke sein!
 UMGreek ¥Ç ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ô¥ö¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥ç¥í¥å¥ö¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô¥ò¥é¥ê¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ã¥á¥í¥ø¥í ¥ï ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥ê¥å? ¥ò¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é
 ACV Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols. The worm is spread under thee, and worms cover thee.
 AKJV Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you.
 ASV Thy pomp is brought down to Sheol, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and worms cover thee.
 BBE Your pride has gone down into the underworld, and the noise of your instruments of music; the worms are under you, and your body is covered with them.
 DRC hy pride is brought down to hell, thy carcass is fallen down: under thee shall the moth be strewed, and worms shall be thy covering.
 Darby --Thy pomp is brought down to Sheol, the noise of thy lyres: the maggot is spread under thee, and worms cover thee.
 ESV Your pomp is brought down to Sheol,the sound of your harps;maggots are laid as a bed beneath you,and worms are your covers.
 Geneva1599 Thy pompe is brought downe to ye graue, and the sounde of thy violes: the worme is spred vnder thee, and the wormes couer thee.
 GodsWord Your pride has been brought down to Sheol along with the music of your harps. Maggots are spread out [like a bed] under you, and worms cover you.
 HNV Your pomp is brought down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) , with the sound of your stringed instruments. Maggotsare spread out under you, and worms cover you.
 JPS Thy pomp is brought down to the nether-world, and the noise of thy psalteries; the maggot is spread under thee, and the worms cover thee.'
 Jubilee2000 Thy pride is brought down to Sheol, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
 LITV Your majesty is lowered into Sheol; the noise of your harps. The maggot is spread under you; yea, the worms cover you.
 MKJV Your pride is brought down to the grave, and the noise of your harps. The maggot is spread under you, and the worms cover you.
 RNKJV Thy pomp is brought down to the grave, and the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
 RWebster Thy pomp is brought down to the grave , and the noise of thy viols : the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
 Rotherham Brought down to Hades, thy pride. The hum of thy harps, Beneath thee, is spread out corruption, And, thy coverlet?worms!
 UKJV Your pomp is brought down to the grave, and the noise of your viols: the worm is spread under you, and the worms cover you.
 WEB Your pomp is brought down to Sheol (Sheol is the place of the dead.) , with the sound of your stringed instruments. Maggotsare spread out under you, and worms cover you.
 Webster Thy pomp is brought down to the grave, [and] the noise of thy viols: the worm is spread under thee, and the worms cover thee.
 YLT Brought down to Sheol hath been thine excellency, The noise of thy psaltery, Under thee spread out hath been the worm, Yea, covering thee is the worm.
 Esperanto en SXeolon estas jxetita via majesto kaj la bruo de viaj psalteroj; sub vi sternigxos vermoj, kaj vermoj estos via kovrilo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥ä¥å ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ç¥÷¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥ì¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ê¥ø¥ë¥ç¥î


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø