Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 10Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ÇõÇõÇÑ À§·ÂÀ¸·Î ±× °¡Áö¸¦ ²ªÀ¸½Ã¸®´Ï ±× Àå´ëÇÑ ÀÚ°¡ ÂïÈú °ÍÀÌ¿ä ±× ³ôÀº ÀÚ°¡ ³·¾ÆÁú °ÍÀ̸ç
 KJV Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
 NIV See, the Lord, the LORD Almighty, will lop off the boughs with great power. The lofty trees will be felled, the tall ones will be brought low.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ÀÌÁ¦, ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ¹«¼­¿î ÈûÀ¸·Î ±× ¹«¼ºÇÑ °¡ÁöµéÀ» º£¾î ³»½Ã¸®¶ó. ³ôÀÌ ¼ÚÀº ³ª¹«µéÀº ÂïÇô ³Ñ¾î°¡°í ¿ìÂá´ë´ø °ÍµéÀº °Å²Ù·¯Áö¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÀÌÁ¦ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¹«¼­¿î ÈûÀ¸·Î ±× ¹«¼ºÇÑ °¡ÁöµéÀ» º£¿©³»½Ã¸®¶ó. ³ôÀÌ ¼ÚÀº ³ª¹«µéÀº ÂïÇô ³Ñ¾î°¡°í ¿ìÂá´ë´ø °ÍµéÀº ²¨²Ù·¯Áö¸®¶ó.
 Afr1953 Maar kyk, die Here HERE van die le?rskare slaan met skrikwekkende geweld die takke af, en die hoog uitgegroeides word omgekap en die verhewenes neergegooi;
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬ã¬ä¬â¬Ú ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ê¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ. ¬£¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ß¬Ú¬ê¬Ñ¬ä.
 Dan Se, Herren, H©¡rskarers HERRE, afhugger hans Grene med Gru; de knejsende Stammer f©¡ldes, de stolte Tr©¡er m? segne.
 GerElb1871 Siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, haut mit Schreckensgewalt die ?ste herunter; und die von hohem Wuchse werden gef?llt, und die Emporragenden werden erniedrigt.
 GerElb1905 Siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, haut mit Schreckensgewalt die ?ste herunter; und die von hohem Wuchse werden gef?llt, und die Emporragenden werden erniedrigt.
 GerLut1545 Aber siehe, der HERR HERR Zebaoth wird die ?ste mit Macht verhauen, und was hoch aufgerichtet stehet, verk?rzen, da©¬ die Hohen geniedriget werden.
 GerSch Siehe, da haut der Herrscher, der HERR der Heerscharen, die ?ste mit furchtbarer Gewalt herunter; die Hochgewachsenen werden abgehauen und die Erhabenen erniedrigt!
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ï¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ï¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥÷¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥å¥ð¥ç¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç.
 ACV Behold, the Lord, LORD of hosts, will lop off the boughs with terror. And the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
 AKJV Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
 ASV Behold, the Lord, Jehovah of hosts, will lop the boughs with terror: and the high of stature shall be hewn down, and the lofty shall be brought low.
 BBE See, the Lord, the Lord of armies, is cutting off his branches with a great noise, and his strong ones are falling and his high ones are coming down.
 DRC Behold the sovereign Lord of hosts shall break the earthen vessel with terror, and the tall of stature shall be cut down, and the lofty shall be humbled.
 Darby Behold the Lord, Jehovah of hosts, shall lop the boughs with violence; and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be brought low;
 ESV Behold, the Lord God of hosts ([Nah. 1:12]) will lop (ver. 18) the boughs with terrifying power;the great in height will be hewn down,and the lofty will be brought low.
 Geneva1599 Beholde, the Lord God of hostes shall cut off the bough with feare, and they of high stature shalbe cut off, and the hie shalbe humbled.
 GodsWord Now look! The Almighty LORD of Armies will trim the branches with terrifying power. The highest trees will be cut down. The tallest ones will be brought down.
 HNV Behold, the Lord, the LORD of Hosts, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
 JPS Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the boughs with terror; and the high ones of stature shall be hewn down, and the lofty shall be laid low.
 Jubilee2000 Behold, the Lord, the LORD of the hosts, shall lop the bough with force, and the high ones of stature [shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.
 LITV Behold, the Lord, Jehovah of Hosts, shall lop the bough of terror! And the lofty ones shall be cut down, and the proud shall be humbled.
 MKJV Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall lop the bough with terror; and the lofty ones shall be cut down, and the proud shall be humbled.
 RNKJV Behold, the Master, ???? of hosts, shall lop the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
 RWebster Behold, the Lord , the LORD of hosts , shall lop the bough with terror : and the high ones of stature shall be hewn down , and the haughty shall be humbled .
 Rotherham Behold! the Lord, Yahweh of hosts, is about to lop off a tree-crown, with a crash,?Then shall, they who are lifted on high, be hewn down, And, the lofty, be laid low;
 UKJV Behold, the Lord, the LORD of hosts, shall cut off the bough with terror: and the high ones of stature shall be hewn down, and the haughty shall be humbled.
 WEB Behold, the Lord, Yahweh of Armies, will lop the boughs with terror. The tall will be cut down, and the lofty will be brought low.
 Webster Behold, the Lord, the LORD of hosts will lop the bough with terror: and the high ones of stature [shall be] hewn down, and the haughty shall be humbled.
 YLT Lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is lopping a branch with violence, And the high of stature are cut down, And the lofty are become low,
 Esperanto Jen la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, kun forto dehakos brancxojn; la alte levigxintaj estos dehakitaj, kaj la fieraj estos humiligitaj.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é ¥ó¥ç ¥ô¥â¥ñ¥å¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø