Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 10Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ »ìÁø ÀÚ¸¦ ÆÄ¸®ÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ±×ÀÇ ¿µÈ­ ¾Æ·¡¿¡ ºÒÀÌ ºÙ´Â °Í °°ÀÌ ¸Í·ÄÈ÷ Ÿ°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀ̶ó
 KJV Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
 NIV Therefore, the Lord, the LORD Almighty, will send a wasting disease upon his sturdy warriors; under his pomp a fire will be kindled like a blazing flame.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ °Ç°­ÇÑ ÀÚ¸¦ ¼öôÇÏ°Ô ¸¸µå½Ã°í ±×ÀÇ Àç¹°À» È­¿° ¼Ó¿¡¼­ Å¿ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ °Ç°­ÇÑ ÀÚ¸¦ ¼öôÇÏ°Ô ¸¸µå½Ã°í ±×ÀÇ Àç¹°À» È­¿°¼Ó¿¡¼­ Å¿ö ¹ö¸®½Ã¸®¶ó.
 Afr1953 Daarom sal die Here HERE van die le?rskare onder sy vettes 'n maerte stuur; en onder sy heerlikheid sal Hy 'n brand laat uitslaan soos die brand van vuur.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Þ¬ì¬â¬ê¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬â ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬â ¬à¬ä ¬à¬Ô¬ì¬ß.
 Dan Derfor sender Herren H©¡rskarers HERRE, Svindsot i hans Fedme, og under hans Herlighed luer en Lue som luende Ild;
 GerElb1871 Darum wird der Herr, Jehova der Heerscharen, Magerkeit (d. h. Abzehrung) senden unter seine Fetten; und unter (d. h. unterhalb) seiner Herrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand.
 GerElb1905 Darum wird der Herr, Jehova der Heerscharen, Magerkeit (dh. Abzehrung) senden unter seine Fetten; und unter (dh. unterhalb) seiner Herrlichkeit wird ein Brand auflodern wie ein Feuerbrand.
 GerLut1545 Darum wird der HERR HERR Zebaoth unter seine Fetten die D?rre senden, und seine HERRLIchkeit wird er anz?nden, da©¬ sie brennen wird wie ein Feuer.
 GerSch Darum wird der Herrscher, der HERR der Heerscharen, unter die Fetten Assurs die Schwindsucht senden und unter seinen Edlen einen Brand anz?nden wie Feuersglut.
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ö¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥í¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥õ¥è¥ç ¥ê¥á¥ô¥ò¥é?, ¥ø? ¥ê¥á¥ô¥ò¥é? ¥ð¥ô¥ñ¥ï?.
 ACV Therefore will the Lord, LORD of hosts, send among his fat ones, leanness, and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
 AKJV Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
 ASV Therefore will the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness; and (1) under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire. (1) Or instead of )
 BBE For this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame.
 DRC Therefore the sovereign Lord, the Lord of hosts, shall send leanness among his fat ones: and under his glory shall be kindled a burning, as it were the burning of a fire.
 Darby Therefore shall the Lord, Jehovah of hosts, send among his fat ones leanness, and under his glory he shall kindle a burning, like the burning of a fire:
 ESV Therefore the Lord God of hostswill send wasting sickness among his (Ps. 78:31) stout warriors,and under his glory ([ch. 30:33]) a burning will be kindled,like the burning of fire.
 Geneva1599 Therefore shall the Lord God of hostes send amog his fat men, leannes, and vnder his glorie he shall kindle a burning, like the burning of fire.
 GodsWord That is why the Almighty LORD of Armies will send a degenerative disease against brave men. A flame will be turned into a raging fire under his power.
 HNV Therefore the Lord, the LORD of Hosts, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled likethe burning of fire.
 JPS Therefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory there shall be kindled a burning like the burning of fire.
 Jubilee2000 Therefore shall the Lord, the LORD of the hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
 LITV So the Lord, Jehovah of Hosts, shall send leanness among his fat ones. And under His glory He will kindle a burning like the burning of fire.
 MKJV Therefore the Lord, Jehovah of hosts, shall send leanness among his fat ones; and under his glory He shall kindle a burning like the burning of a fire.
 RNKJV Therefore shall the Master, ???? of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
 RWebster Therefore shall the Lord , the Lord of hosts , send among his fat ones leanness ; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire .
 Rotherham Therefore, shall the Lord, Yahweh of hosts, Send, among his fat ones, leanness, And under his glory, shall he kindle a kindling, like the kindling of fire;
 UKJV Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire.
 WEB Therefore the Lord, Yahweh of Armies, will send among his fat ones leanness; and under his glory a burning will be kindled like theburning of fire.
 Webster Therefore will the Lord, the LORD of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he will kindle a burning like the burning of a fire.
 YLT Therefore doth the Lord, the Lord of Hosts, Send among his fat ones leanness, And under his honour He kindleth a burning As the burning of a fire.
 Esperanto Tial la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, venigos malgrasecon sur liajn grasulojn, kaj sub lia gloro ekbrulos fajro, kiel flamo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥í ¥ó¥é¥ì¥ç¥í ¥á¥ó¥é¥ì¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø