¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 9Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌ ¶¥ÀÌ ºÒŸ¸®´Ï ¹é¼ºÀº ºÒ¿¡ ¼»°ú °°À» °ÍÀ̶ó »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç |
KJV |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. |
NIV |
By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµÎµé Á¦ ÀÌ¿ôÀÇ »ìÀ» ¶â¾î ¸Ô³×. ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼ ¶â¾î ¸Ô¾îµµ ¼º¿¡ Â÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÞÂÊ¿¡¼ ¶â¾î ¸Ô¾îµµ ¾ç¿¡ Â÷Áö ¾Ê¾Æ |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ºÐ³ëÇϽÿ© ¶¥ÀÌ Å¸¿À¸£´Ï ¹é¼ºÀº ºÒ±æ ¼Ó¿¡¼ »ç¶óÁö´Â±¸³ª. °ñÀ°ÇüÁ¦¸¶Àú ¾Æ²¸ÁÖ´Â »ç¶÷ ¾ø¾î |
Afr1953 |
En hulle byt na regs en het honger; hulle vreet na links en word nie versadig nie; hulle eet elkeen die vlees van sy eie arm: |
BulVeren |
¬°¬ä ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß. ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ? |
Dan |
Ved H©¡rskarers HERREs Vrede st?r Landet i Brand, og Folket bliver som F©ªde for Ilden; de sk?ner ikke hverandre. |
GerElb1871 |
Durch den Grimm Jehovas der Heerscharen ist das Land verbrannt, und das Volk ist wie eine Speise des Feuers geworden; keiner schont den anderen. |
GerElb1905 |
Durch den Grimm Jehovas der Heerscharen ist das Land verbrannt, und das Volk ist wie eine Speise des Feuers geworden; keiner schont den anderen. |
GerLut1545 |
Denn im Zorn des HERRN Zebaoth ist das Land verfinstert, da©¬ das Volk ist wie Speise des Feuers; keiner schonet des andern. |
GerSch |
Durch den Zorn des HERRN ist das Land wie ausgebrannt und das Volk wie vom Feuer verzehrt; keiner schont des andern. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ô¥ë¥ç ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Through the wrath of LORD of hosts is the land burnt up, and the people are as the fuel of fire; no man spares his brother. |
AKJV |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. |
ASV |
Through the wrath of Jehovah of hosts is the land (1) burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother. (1) Or darkened ) |
BBE |
The land was dark with the wrath of the Lord of armies: the people were like those who take men's flesh for food. |
DRC |
By the wrath of the Lord of hosts the land is troubled, and the people shall be as fuel for the fire: no man shall spare his brother. |
Darby |
Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned up, and the people is as fuel for fire: a man spareth not his brother; |
ESV |
Through the wrath of the Lord of hoststhe land is scorched,and (ch. 24:6) the people are like fuel for the fire; ([Mic. 7:2]) no one spares another. |
Geneva1599 |
By the wrath of the Lord of hostes shall the land be darkened, and the people shall be as the meate of ye fire: no man shall spare his brother. |
GodsWord |
The land is scorched by the fury of the LORD of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one shows concern for others: |
HNV |
Through the wrath of the LORD of Hosts, the land is burnt up;and the people are the fuel for the fire.No one spares his brother. |
JPS |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land burnt up; the people also are as the fuel of fire; no man spareth his brother. |
Jubilee2000 |
Through the wrath of the LORD of the hosts the land is darkened, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall spare his brother. |
LITV |
The land is scorched by the wrath of Jehovah of Hosts, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall spare his brother. |
MKJV |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land scorched, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall have pity on his brother. |
RNKJV |
Through the wrath of ???? of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. |
RWebster |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened , and the people shall be as the fuel of the fire : no man shall spare his brother . {fuel: Heb. meat} |
Rotherham |
Through the wrath of Yahweh of hosts, is the land consumed,?And the people have come to be, as fuel for fire, A man unto his own brother, sheweth not pity; |
UKJV |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. |
WEB |
Through the wrath of Yahweh of Armies, the land is burnt up;and the people are the fuel for the fire.No one spares his brother. |
Webster |
Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother. |
YLT |
In the wrath of Jehovah of Hosts Hath the land been consumed, And the people is as fuel of fire; A man on his brother hath no pity, |
Esperanto |
De la kolero de la Eternulo Cebaot ekbrulis la tero, kaj la popolo farigxis mangxajxo por la fajro; neniu kompatas sian fraton. |
LXX(o) |
(9:18) ¥ä¥é¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ê¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ø? ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥ê¥á¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é |