Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 8Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥À» ±Á¾îº¸¾Æµµ ȯ³­°ú Èæ¾Ï°ú °íÅëÀÇ Èæ¾Ï»ÓÀ̸®´Ï ±×µéÀÌ ½ÉÇÑ Èæ¾Ï °¡¿îµ¥·Î ÂÑ°Ü µé¾î°¡¸®¶ó
 KJV And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
 NIV Then they will look toward the earth and see only distress and darkness and fearful gloom, and they will be thrust into utter darkness.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥À» ±Á¾î º¸³ª º¸ÀÌ´Â °ÍÀº °íÅë°ú ¾ÏÈæ, ´ä´äÇÑ ¾îµÒ»Ó, ¸¶Ä§³» ±× ¾îµÒ ¼ÓÀ¸·Î ºüÁ® µé¾î °¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¶¥À» ±Á¾îº¸³ª º¸ÀÌ´Â °ÍÀº °íÅë°ú ¾ÏÈæ, ´ä´äÇÑ ¾îµÒ »Ó ¸¶Ä§³» ±× ¾îµÒ ¼ÓÀ¸·Î ºüÁ® µé¾î°¡¸®¶ó. °íÅë¿¡ Àá±ä °÷ÀÌ ¾îÂî įįÇÏÁö ¾ÊÀ¸·ª.
 Afr1953 ook die aarde aanskou, en kyk, daar sal benoudheid en duisternis wees! In jammernag en donkerheid is hulle gedrywe. [ (Isaiah 8:23) Want nie langer sal dit donker wees daar waar benoudheid is nie: in die eerste tyd het Hy die land S?bulon en die land N?ftali in veragting gebring, en in die laaste tyd bring Hy tot eer die weg na die see, die oorkant van die Jordaan, die streek van die heidene. ]
 BulVeren ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ù¬â¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Þ¬ì¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬Þ¬â¬Ñ¬Ü, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan eller skuer han ud over Jorden, se da er der Tr©¡ngsel og M©ªrke, knugende Mulm; i B©¡lgm©ªrke er han st©ªdt ud.
 GerElb1871 Und es wird aufw?rts schauen und wird zur Erde blicken: und siehe, Drangsal und Finsternis, angstvolles Dunkel; und in dichte Finsternis ist es hineingesto©¬en.
 GerElb1905 Und es wird aufw?rts schauen und wird zur Erde blicken: und siehe, Drangsal und Finsternis, angstvolles Dunkel; und in dichte Finsternis ist es hineingesto©¬en.
 GerLut1545 und werden ?ber sich gaffen und unter sich die Erde ansehen und nichts finden denn Tr?bsal und Finsternis; denn sie sind m?de in Angst und gehen irre im Finstern.
 GerSch Wenden sie sich dann nach oben, oder sehen sie auf die Erde, siehe, so ist da Not und Finsternis, be?ngstigendes Dunkel, und in die Nacht sieht man sich versto©¬en.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?, ¥è¥á¥ì¥â¥ø¥ì¥á ¥á¥ã¥ø¥í¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥ø¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï?.
 ACV And they shall look to the earth, and, behold, distress and darkness, the gloom of anguish, and into thick darkness to be driven away.
 AKJV And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
 ASV and they shall look unto the earth, and behold, distress and darkness, the gloom of anguish; (1) and (2) into thick darkness they shall be driven away. (1) Or and thick darkness shall be driven away. For there etc 2) Or in )
 BBE And he will be looking down on the earth, and there will be trouble and dark clouds, black night where there is no seeing.
 DRC And they shall look to the earth, and behold trouble and darkness, weakness and distress, and a mist following them, and they cannot fly away from their distress.
 Darby and they will look to the earth; and behold, trouble and darkness, gloom of anguish; and they shall be driven into thick darkness.
 ESV (ch. 5:30) And they will look to the earth, but behold, distress and darkness, the gloom of anguish. And they will be thrust into (Nah. 1:8) thick darkness.
 Geneva1599 And when he shall looke to the earth, beholde trouble, and darkenes, vexation and anguish, and he is driuen to darkenes.
 GodsWord They will look at the earth and see only distress and gloom. They will go in anguish and be forced into darkness.
 HNV and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
 JPS or look unto the earth, behold distress and darkness, the gloom of anguish, and outspread thick darkness.
 Jubilee2000 they shall look upon the earth and behold tribulation and gross darkness, darkness and anguish; and they shall be submerged in gross darkness.:
 LITV And they shall look to the land. And, behold, trouble and darkness and gloom of anguish; and they are driven to darkness.
 MKJV And they shall look to the land; and behold, trouble and darkness and gloom of anguish! And they are driven away into darkness.
 RNKJV And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
 RWebster And they shall look to the earth ; and behold trouble and darkness , dimness of anguish ; and they shall be driven to darkness .
 Rotherham And unto the land, shall they look hard, And lo! distress and darkness, the gloom of anguish, driven away!
 UKJV And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness.
 WEB and look to the earth, and see distress, darkness, and the gloom of anguish. They will be driven into thick darkness.
 Webster And they shall look to the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and [they shall be] driven to darkness.
 YLT And unto the land it looketh attentively, And lo, adversity and darkness! --Dimness, distress, and thick darkness is driven away, But not the dimness for which she is in distress!
 Esperanto Kaj la teron ili rigardos, kaj ili vidos mizeron kaj mallumon, premantan mallumon, kaj en la mallumon ili estos pusxataj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥ø ¥å¥ì¥â¥ë¥å¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥å¥í¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥á¥ð¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ó¥å¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ï¥ó¥ï? ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø