Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 8Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Èê·¯ À¯´Ù¿¡ µé¾î¿Í¼­ °¡µæÇÏ¿© ¸ñ¿¡±îÁö ¹ÌÄ¡¸®¶ó ÀÓ¸¶´©¿¤ÀÌ¿© ±×°¡ Æì´Â ³¯°³°¡ ³× ¶¥¿¡ °¡µæÇϸ®¶ó Çϼ̴À´Ï¶ó
 KJV And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
 NIV and sweep on into Judah, swirling over it, passing through it and reaching up to the neck. Its outspread wings will cover the breadth of your land, O Immanuel!"
 °øµ¿¹ø¿ª À¯´Ù±îÁö ¹Ð·Á µé¾î ÈÛ¾µ¾î °¡¸®´Ï ±× ¹°ÀÌ ¸ñ¿¡±îÁö Â÷¸®¶ó. ¾Æ, ÀÓ¸¶´©¿¤¾Æ, ±×°¡ ³¯°³¸¦ Æì¼­ ³× ¶¥À» ¿ÂÅë µÚµ¤À¸¸®¶ó."
 ºÏÇѼº°æ À¯´ë±îÁö ¹Ð·Áµé¾î ÈÛ¾µ¾î °¡¸®´Ï ±× ¹°ÀÌ ¸ñ¿¡±îÁö Â÷¸®¶ó. ¾Æ, ÀÓ¸¶´©¿¤¾Æ. ±×°¡ ³¯°³¸¦ Æì¼­ ³× ¶¥À» ¿ÂÅë µÚµ¤À¸¸®¶ó."
 Afr1953 en hy sal in Juda indring, instroom en oorloop; tot die nek toe sal hy kom; en die uitbreidinge van sy vlerke sal u land in sy breedte vul, o Imm?nuel!
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬ç¬Ý¬å¬Ö ¬Ó ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú, ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Õ¬à ¬Ô¬å¬ê¬Ñ, ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬Ö¬â¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬ê¬Ú¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬¦¬Þ¬Ñ¬ß¬å¬Ú¬Ý¬Ö.
 Dan styrte ind i Juda, skylle over, v©¡lte frem og n? til Halsen; og dens udbredte Vinger skal fylde dit Land, s? vidt det n?r Immanuel!
 GerElb1871 Und er wird in Juda eindringen, ?berschwemmen und ?berfluten; bis an den Hals wird er reichen. Und die Ausdehnung seiner Fl?gel wird die Breite deines Landes f?llen, Immanuel!
 GerElb1905 Und er wird in Juda eindringen, ?berschwemmen und ?berfluten; bis an den Hals wird er reichen. Und die Ausdehnung seiner Fl?gel wird die Breite deines Landes f?llen, Immanuel!
 GerLut1545 und werden einrei©¬en in Juda und schwemmen und ?berher gehen, bis da©¬ sie an den Hals reichen, und werden ihre Fl?gel ausbreiten, da©¬ sie dein Land, o Immanuel, f?llen, soweit es ist.
 GerSch und wird daherfahren ?ber Juda, es ?berschwemmen und ?berfluten bis an den Hals; und die Ausdehnung seiner Heeresfl?gel wird die Breite deines Landes f?llen, o Immanuel!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥á¥í¥á¥â¥ç, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥è¥á¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ö¥ñ¥é ¥ë¥á¥é¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥î¥á¥ð¥ë¥ø¥ì¥á ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô, ¥Å¥ì¥ì¥á¥í¥ï¥ô¥ç¥ë.
 ACV and it shall sweep onward into Judah. It shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck. And the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
 AKJV And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of your land, O Immanuel.
 ASV and it shall sweep onward into Judah; it shall overflow and pass through; it shall reach even to the neck; and the stretching out of its wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
 BBE And it will come on into Judah; rushing on and overflowing, till the waters are up to the neck; ***and his outstretched wings will be covering the land from side to side: for God is with us.
 DRC And shall pass through Juda, overflowing, and going over shall reach even to the neck. And the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Emmanuel.
 Darby and he shall pass through Judah; he shall overflow it and go further, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel!
 ESV and it will sweep on into Judah, it will overflow and pass on, (ch. 30:28) reaching even to the neck, and its ([ch. 36:1]) outspread wings will fill the breadth of your land, (ch. 7:14) O Immanuel.
 Geneva1599 And shall breake into Iudah, and shall ouerflowe and passe through, and shall come vp to the necke, and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanu-el.
 GodsWord It will sweep through Judah. It will overflow and pass through; it will be neck-high. Its outspread wings will extend over your whole country, O Immanuel.
 HNV It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of itswings will fill the breadth of your land, Immanuel.
 JPS And he shall sweep through Judah overflowing as he passeth through he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
 Jubilee2000 And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach [even] to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
 LITV And he shall pass through Judah. He shall overflow and go over. He shall reach to the neck; and his wings will be stretching out, filling the breadth of your land, O Immanuel.
 MKJV And he shall pass through Judah. He shall overflow and go over; he shall reach to the neck. And the stretching out of his wings shall fill the breadth of your land, O Immanuel.
 RNKJV And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
 RWebster And he shall pass through Judah ; he shall overflow and go over , he shall reach even to the neck ; and the spread of his wings shall fill the breadth of thy land , O Immanuel . {stretching...: Heb. fulness of the breadth of thy land shall be the stretchings out of his wings}
 Rotherham and roll on throughout Judah?overflow and pass along, till unto the neck, he shall reach,?and it shall be, that, the stretching out of his wings, shall fill the breadth of thy land, O Immanuel!
 UKJV And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of your land, O Immanuel.
 WEB It will sweep onward into Judah. It will overflow and pass through; it will reach even to the neck; and the stretching out of itswings will fill the breadth of your land, Immanuel.
 Webster And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach [even] to the neck; and the extension of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel.
 YLT And it hath passed on into Judah, It hath overflown and passed over, Unto the neck it cometh, And the stretching out of its wings Hath been the fulness of the breadth of thy land, O Emmanu-El!
 Esperanto Kaj gxi enpenetros en Judujon, inundos, levigxos, kaj atingos gxis la kolo; kaj gxi etendos siajn flugilojn kaj plenigos vian tutan landon, ho Emanuel.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ï? ¥ä¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ñ¥á¥é ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥ö¥ø¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥è ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï ¥è¥å¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø