Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 8Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ³»°¡ Èä¿ëÇϰí âÀÏÇÑ Å« Çϼö °ð ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ°ú ±×ÀÇ ¸ðµç À§·ÂÀ¸·Î ±×µéÀ» µÚµ¤À» °ÍÀ̶ó ±× ¸ðµç °ñÂ¥±â¿¡ Â÷°í ¸ðµç ¾ð´ö¿¡ ³ÑÃÄ
 KJV Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
 NIV therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River--the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈÑ´Â ±ÁÀÌÄ¡´Â Àú °­Áٱ⸦ ²ø¾î µéÀ̸®¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý À§¼¼µµ ´ç´çÇÏ°Ô Ãĵé¾î ¿À°Ô Çϸ®¶ó. °³¿ï¸¶´Ù ¹°ÀÌ Â÷°í µÏ¸¶´Ù ³Ñ¾î
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í´Â ±ÁÀÌÄ¡´Â Àú °­Áٱ⸦ ²ø¾îµéÀ̸®¶ó. ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý À§¼¼µµ ´ç´çÇÏ°Ô Ãĵé¾î¿À°Ô Çϸ®¶ó. °³¿ï¸¶´Ù ¹°ÀÌ Â÷°í ¶Ò¸¶´Ù ³Ñ¾î
 Afr1953 kyk, daarom sal die Here oor hulle laat opkom die sterk en magtige waters van die Eufraat -- die koning van Assur en al sy heerlikheid -- en hy sal bo al sy beddings styg en gaan oor al sy walle;
 BulVeren ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ö.
 Dan se, s? lader Herren Flodens Vande, de v©¡ldige, store, oversv©ªmme dem, Assyrerkongen og al hans Herlighed; over alle sine Bredder skal den g?, tr©¡nge ud over alle sine Diger,
 GerElb1871 darum, siehe, l?©¬t der Herr ?ber sie heraufkommen die Wasser des Stromes, die m?chtigen und gro©¬en-den K?nig von Assyrien und alle seine Herrlichkeit; (O. seine ganze Heeresmenge) und er wird ?ber alle seine Betten steigen und ?ber alle seine Ufer gehen.
 GerElb1905 darum, siehe, l?©¬t der Herr ?ber sie heraufkommen die Wasser des Stromes, die m?chtigen und gro©¬en, den K?nig von Assyrien und alle seine Herrlichkeit; (O. seine ganze Heeresmacht) und er wird?ber alle seine Betten steigen und ?ber alle seine Ufer gehen.
 GerLut1545 siehe, so wird der HERR ?ber sie kommen lassen starke und viel Wasser des Stroms, n?mlich den K?nig zu Assyrien und alle seine HERRLIchkeit, da©¬ sie ?ber alle ihre B?che fahren und ?ber alle ihre Ufer gehen;
 GerSch siehe, so wird der Herr die starken und gro©¬en Wasser des Stromes ?ber sie bringen, den assyrischen K?nig mit seiner ganzen Macht. Der wird sich ?ber sein Bett ergie©¬en und ?ber alle seine Ufer treten;
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥æ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥è¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV now therefore, behold, LORD brings up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory. And it shall come up over all its channels, and go over all its banks,
 AKJV Now therefore, behold, the Lord brings up on them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
 ASV now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks;
 BBE For this cause the Lord is sending on them the waters of the River, deep and strong, even the king of Assyria and all his glory: and it will come up through all its streams, overflowing all its edges:
 DRC Therefore behold the Lord will bring upon them the waters of the river strong and many, the king of the Assyrians, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and shall overflow all his banks,
 Darby therefore behold, the Lord will bring up upon them the waters of the river, strong and many, the king of Assyria and all his glory; and he shall mount up over all his channels, and go over all his banks:
 ESV therefore, behold, the Lord is bringing up against them ([ch. 17:12, 13]) the waters of (See ch. 7:20) the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it ([Jer. 46:8]) will rise over all its channels and go over all its banks,
 Geneva1599 Nowe therefore, beholde, the Lord bringeth vp vpon them the waters of the Riuer mightie and great, euen the King of Asshur with all his glory, and he shall come vp vpon all their riuers, and goe ouer all their banks,
 GodsWord That is why the Lord is going to bring against them the raging and powerful floodwaters of the Euphrates River-- the king of Assyria with all his power. It will overflow all its channels and go over all its banks.
 HNV now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. Itwill come up over all its channels, and go over all its banks.
 JPS Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, mighty and many, even the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over all his channels, and go over all his banks;
 Jubilee2000 now therefore, behold, the Lord brings up upon them the waters of the river, strong and many, [even] the king of Assyria and all his power, and he shall come up over all his channels and go over all his banks:
 LITV Behold, therefore the Lord also brings on them the channels of the River, mighty and many: the king of Assyria and all his glory. And he shall come up over all its channels, and go over all its banks.
 MKJV And therefore, behold, the Lord brings on them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory. And he shall come up over all his channels and go over all his banks.
 RNKJV Now therefore, behold, ???? bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
 RWebster Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river , strong and many , even the king of Assyria , and all his glory : and he shall come up over all its channels , and go over all its banks :
 Rotherham now therefore, lo! the Lord is about to bring up against them the waters, strong and many, of the River, even the king of Assyria and all his glory,?and he shall rise over all his channels, and flow over all his banks; \fs15 (River: Euphrates)
 UKJV Now therefore, behold, the Lord brings up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks:
 WEB now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. Itwill come up over all its channels, and go over all its banks.
 Webster Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, [even] the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all its channels, and go over all its banks:
 YLT Therefore, lo, the Lord is bringing up on them, The waters of the river, the mighty and the great, (The king of Asshur, and all his glory,) And it hath gone up over all its streams, And hath gone on over all its banks.
 Esperanto pro tio la Sinjoro jen venigos sur ilin la akvon de la Rivero, la forta kaj granda, la regxon de Asirio kaj lian tutan gloron; kaj gxi levigxos super cxiujn siajn kusxujojn kaj iros super cxiujn siajn bordojn.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø