|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 8Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ³»°¡ Èä¿ëÇϰí âÀÏÇÑ Å« Çϼö °ð ¾Ñ¼ö¸£ ¿Õ°ú ±×ÀÇ ¸ðµç À§·ÂÀ¸·Î ±×µéÀ» µÚµ¤À» °ÍÀ̶ó ±× ¸ðµç °ñÂ¥±â¿¡ Â÷°í ¸ðµç ¾ð´ö¿¡ ³ÑÃÄ |
KJV |
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: |
NIV |
therefore the Lord is about to bring against them the mighty floodwaters of the River--the king of Assyria with all his pomp. It will overflow all its channels, run over all its banks |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈÑ´Â ±ÁÀÌÄ¡´Â Àú °Áٱ⸦ ²ø¾î µéÀ̸®¶ó. ¾Æ½Ã¸®¾ÆÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý À§¼¼µµ ´ç´çÇÏ°Ô Ãĵé¾î ¿À°Ô Çϸ®¶ó. °³¿ï¸¶´Ù ¹°ÀÌ Â÷°í µÏ¸¶´Ù ³Ñ¾î |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í´Â ±ÁÀÌÄ¡´Â Àú °Áٱ⸦ ²ø¾îµéÀ̸®¶ó. ¾Ñ¼ö¸£ÀÇ ¿ÕÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý À§¼¼µµ ´ç´çÇÏ°Ô Ãĵé¾î¿À°Ô Çϸ®¶ó. °³¿ï¸¶´Ù ¹°ÀÌ Â÷°í ¶Ò¸¶´Ù ³Ñ¾î |
Afr1953 |
kyk, daarom sal die Here oor hulle laat opkom die sterk en magtige waters van die Eufraat -- die koning van Assur en al sy heerlikheid -- en hy sal bo al sy beddings styg en gaan oor al sy walle; |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬ç ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä, ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. ¬ª ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ú¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ý¬Ö¬Ö ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ò¬â¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
se, s? lader Herren Flodens Vande, de v©¡ldige, store, oversv©ªmme dem, Assyrerkongen og al hans Herlighed; over alle sine Bredder skal den g?, tr©¡nge ud over alle sine Diger, |
GerElb1871 |
darum, siehe, l?©¬t der Herr ?ber sie heraufkommen die Wasser des Stromes, die m?chtigen und gro©¬en-den K?nig von Assyrien und alle seine Herrlichkeit; (O. seine ganze Heeresmenge) und er wird ?ber alle seine Betten steigen und ?ber alle seine Ufer gehen. |
GerElb1905 |
darum, siehe, l?©¬t der Herr ?ber sie heraufkommen die Wasser des Stromes, die m?chtigen und gro©¬en, den K?nig von Assyrien und alle seine Herrlichkeit; (O. seine ganze Heeresmacht) und er wird?ber alle seine Betten steigen und ?ber alle seine Ufer gehen. |
GerLut1545 |
siehe, so wird der HERR ?ber sie kommen lassen starke und viel Wasser des Stroms, n?mlich den K?nig zu Assyrien und alle seine HERRLIchkeit, da©¬ sie ?ber alle ihre B?che fahren und ?ber alle ihre Ufer gehen; |
GerSch |
siehe, so wird der Herr die starken und gro©¬en Wasser des Stromes ?ber sie bringen, den assyrischen K?nig mit seiner ganzen Macht. Der wird sich ?ber sein Bett ergie©¬en und ?ber alle seine Ufer treten; |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥á¥â¥é¥â¥á¥æ¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ¥â¥ç ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥á¥ô¥ë¥á¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ç¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ï¥ö¥è¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
ACV |
now therefore, behold, LORD brings up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory. And it shall come up over all its channels, and go over all its banks, |
AKJV |
Now therefore, behold, the Lord brings up on them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: |
ASV |
now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria and all his glory: and it shall come up over all its channels, and go over all its banks; |
BBE |
For this cause the Lord is sending on them the waters of the River, deep and strong, even the king of Assyria and all his glory: and it will come up through all its streams, overflowing all its edges: |
DRC |
Therefore behold the Lord will bring upon them the waters of the river strong and many, the king of the Assyrians, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and shall overflow all his banks, |
Darby |
therefore behold, the Lord will bring up upon them the waters of the river, strong and many, the king of Assyria and all his glory; and he shall mount up over all his channels, and go over all his banks: |
ESV |
therefore, behold, the Lord is bringing up against them ([ch. 17:12, 13]) the waters of (See ch. 7:20) the River, mighty and many, the king of Assyria and all his glory. And it ([Jer. 46:8]) will rise over all its channels and go over all its banks, |
Geneva1599 |
Nowe therefore, beholde, the Lord bringeth vp vpon them the waters of the Riuer mightie and great, euen the King of Asshur with all his glory, and he shall come vp vpon all their riuers, and goe ouer all their banks, |
GodsWord |
That is why the Lord is going to bring against them the raging and powerful floodwaters of the Euphrates River-- the king of Assyria with all his power. It will overflow all its channels and go over all its banks. |
HNV |
now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. Itwill come up over all its channels, and go over all its banks. |
JPS |
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the River, mighty and many, even the king of Assyria and all his glory; and he shall come up over all his channels, and go over all his banks; |
Jubilee2000 |
now therefore, behold, the Lord brings up upon them the waters of the river, strong and many, [even] the king of Assyria and all his power, and he shall come up over all his channels and go over all his banks: |
LITV |
Behold, therefore the Lord also brings on them the channels of the River, mighty and many: the king of Assyria and all his glory. And he shall come up over all its channels, and go over all its banks. |
MKJV |
And therefore, behold, the Lord brings on them the waters of the River, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory. And he shall come up over all his channels and go over all his banks. |
RNKJV |
Now therefore, behold, ???? bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: |
RWebster |
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river , strong and many , even the king of Assyria , and all his glory : and he shall come up over all its channels , and go over all its banks : |
Rotherham |
now therefore, lo! the Lord is about to bring up against them the waters, strong and many, of the River, even the king of Assyria and all his glory,?and he shall rise over all his channels, and flow over all his banks; \fs15 (River: Euphrates) |
UKJV |
Now therefore, behold, the Lord brings up upon them the waters of the river, strong and many, even the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all his channels, and go over all his banks: |
WEB |
now therefore, behold, the Lord brings upon them the mighty flood waters of the River: the king of Assyria and all his glory. Itwill come up over all its channels, and go over all its banks. |
Webster |
Now therefore, behold, the Lord bringeth up upon them the waters of the river, strong and many, [even] the king of Assyria, and all his glory: and he shall come up over all its channels, and go over all its banks: |
YLT |
Therefore, lo, the Lord is bringing up on them, The waters of the river, the mighty and the great, (The king of Asshur, and all his glory,) And it hath gone up over all its streams, And hath gone on over all its banks. |
Esperanto |
pro tio la Sinjoro jen venigos sur ilin la akvon de la Rivero, la forta kaj granda, la regxon de Asirio kaj lian tutan gloron; kaj gxi levigxos super cxiujn siajn kusxujojn kaj iros super cxiujn siajn bordojn. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥á¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥ã¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥í ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ô¥ì¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|