Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 7Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³¯¿¡´Â ¿©È£¿Í²²¼­ ¾Ö±Á Çϼö¿¡¼­ ¸Õ °÷ÀÇ ÆÄ¸®¿Í ¾Ñ¼ö¸£ ¶¥ÀÇ ¹úÀ» ºÎ¸£½Ã¸®´Ï
 KJV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 NIV In that day the LORD will whistle for flies from the distant streams of Egypt and for bees from the land of Assyria.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯¿¡, ¾ßÈѲ²¼­ È֯Ķ÷À¸·Î ³ªÀϰ­ ÇÏ·ù °³Ãµ¿¡¼­ ÆÄ¸® ¶¼¸¦ ºÒ·¯ ¿À½Ã°í ¾Æ½Ã¸®¾Æ ¶¥¿¡¼­ ¹ú¶¼¸¦ ºÒ·¯ ¿À½Ã¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ È֯Ķ÷À¸·Î ³ªÀϰ­ ÇÏ·ù °³Ãµ¿¡¼­ ÆÄ¸®¶¼¸¦ ºÒ·¯¿À½Ã°í ¾Ñ¼ö¸£¶¥¿¡ ¹ú¶¼¸¦ ºÒ·¯¿À½Ã¸®¶ó.
 Afr1953 En in die dag sal die HERE vir die vlie? fluit wat aan die einde van die strome van Egipte is, en die bye wat in die land Assur is;
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Þ¬å¬ç¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬â¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬é¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan P? hin Dag skal HERREN fl©ªjte ad Fluerne ved Udl©ªbet af ¨¡gyptens Str©ªmme og ad Bierne i Assyrien;
 GerElb1871 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova die Fliege, die am Ende der Str?me (Das hebr. Wort bezeichnet die Kan?le und Arme des Nil) ?gyptens, und die Biene, die im Lande Assyrien ist, herbeizischen.
 GerElb1905 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova die Fliege, die am Ende der Str?me (Das hebr. Wort bezeichnet die Kan?le und Arme des Nil) ?gyptens, und die Biene, die im Lande Assyrien ist,herbeizischen.
 GerLut1545 denn zu der Zeit wird der HERR zischen der Fliege am Ende der Wasser in ?gypten und der Biene im Lande Assur,
 GerSch Denn zu jener Zeit wird der HERR herbeizischen die Fliege, die an der M?ndung der Str?me ?gyptens ist, und die Biene im Lande Assur;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ì¥ô¥é¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥á?
 ACV And it shall come to pass in that day, that LORD will whistle for the fly that is in the outermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 AKJV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 ASV And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 BBE And it will be in that day that the Lord will make a piping sound for the fly which is in the end of the rivers of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria.
 DRC And it shall come to pass in that day, that the Lord shall hiss for the fly, that is in the uttermost parts of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 Darby And it shall come to pass in that day, that Jehovah will hiss for the fly which is at the extremity of the streams of Egypt, and for the bee which is in the land of Assyria;
 ESV In that day the Lord will (ch. 5:26) whistle for the fly that is at the end of the streams of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 Geneva1599 And in that day shall the Lord hisse for the flie that is at the vttermost part of the floods of Egypt, and for the bee which is in the lande of Asshur,
 GodsWord On that day the LORD will whistle for the flies that are at the distant branches of the Nile River in Egypt and for the bees that are in Assyria.
 HNV It will happen in that day that the LORD will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for thebee that is in the land of Assyria.
 JPS And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 Jubilee2000 And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall hiss for the fly that [is] in the uttermost part of the rivers of Egypt and for the bee that [is] in the land of Assyria.
 LITV And it shall be, in that day Jehovah shall hiss for the fly that is in the end of the rivers of Egypt, and for the bee in the land of Assyria.
 MKJV And it shall be, in that day the LORD shall hiss for the fly at the end of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 RNKJV And it shall come to pass in that day, that ???? shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 RWebster And it shall come to pass in that day , that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt , and for the bee that is in the land of Assyria .
 Rotherham And it shall come to pass in that day that Yahweh will give a signal?To the fly that is in the uttermost part of the Nile-canals of Egypt, And to the bee that is in the land of Assyria.
 UKJV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall hiss for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that is in the land of Assyria.
 WEB It will happen in that day that Yahweh will whistle for the fly that is in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for thebee that is in the land of Assyria.
 Webster And it shall come to pass in that day, [that] the LORD will hiss for the fly that [is] in the uttermost part of the rivers of Egypt, and for the bee that [is] in the land of Assyria.
 YLT And it hath come to pass, in that day, Jehovah doth hiss for a fly that is in the extremity of the brooks of Egypt, And for a bee that is in the land of Asshur.
 Esperanto En tiu tago la Eternulo alvokos la musxojn de la randoj de la lagoj de Egiptujo kaj la abelojn de la lando Asiria;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ò¥ô¥ñ¥é¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥ô¥é¥á¥é? ¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥å¥é ¥ì¥å¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ì¥å¥ë¥é¥ò¥ò¥ç ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø