Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 7Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÆÇϽº°¡ À̸£µÇ ³ª´Â ±¸ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù ³ª´Â ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÑÁö¶ó
 KJV But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
 NIV But Ahaz said, "I will not ask; I will not put the LORD to the test."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÆÇÏÁî°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³ª´Â ¡Á¶¸¦ ¿ä±¸ÇÏ¿© ¾ßÈѸ¦ ½ÃÇèÇØ º¸Áö´Â ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ¾ÆÇϽº°¡ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾Æ´Õ´Ï´Ù. ³ª´Â ¡Á¶¸¦ ¿ä±¸ÇÏ¿© ¿©È£¿Í¸¦ ½ÃÇèÇØ º¸Áö´Â ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù."
 Afr1953 Maar Agas het geantwoord: Ek sal nie eis nie en die HERE nie versoek nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¡¬ç¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ó¬Ñ¬Þ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Men Akaz svarede: "Jeg kr©¡ver intet, jeg frister ikke HERREN."
 GerElb1871 Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen.
 GerElb1905 Und Ahas sprach: Ich will nicht fordern und will Jehova nicht versuchen.
 GerLut1545 Aber Ahas sprach: Ich will's nicht fordern, da©¬ ich den HERRN nicht versuche.
 GerSch Ich will nichts fordern, damit ich den HERRN nicht versuche.
 UMGreek ¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Á¥ö¥á¥æ ¥å¥é¥ð¥å, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV But Ahaz said, I will not ask, nor will I challenge LORD.
 AKJV But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
 ASV But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt Jehovah.
 BBE But Ahaz said, I will not put the Lord to the test by making such a request.
 DRC And Achaz said: I will not ask, and I will not tempt the Lord.
 Darby And Ahaz said, I will not ask, and will not tempt Jehovah.
 ESV But Ahaz said, I will not ask, and I will not put the Lord to the test.
 Geneva1599 But Ahaz sayd, I wil not aske, neither will I tempt the Lord.
 GodsWord But Ahaz answered, "I won't ask; I wouldn't think of testing the LORD."
 HNV But Ahaz said, ¡°I will not ask, neither will I tempt the LORD.¡±
 JPS But Ahaz said: 'I will not ask, neither will I try the LORD.'
 Jubilee2000 But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
 LITV But Ahaz said, I will not ask, nor will I tempt Jehovah.
 MKJV But Ahaz said, I will not ask, nor will I tempt the LORD.
 RNKJV But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt ????.
 RWebster But Ahaz said , I will not ask , neither will I tempt the LORD .
 Rotherham But Ahaz said,?I will not ask Nor will I put Yahweh to the proof.
 UKJV But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
 WEB But Ahaz said, ¡°I will not ask, neither will I tempt Yahweh.¡±
 Webster But Ahaz said, I will not ask, neither will I tempt the LORD.
 YLT And Ahaz saith, `I do not ask nor try Jehovah.'
 Esperanto Sed Ahxaz diris:Mi ne petos, kaj mi ne incitos la Eternulon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ö¥á¥æ ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥é¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ï¥ô¥ä ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø