Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 7Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾î¶² »ç¶÷ÀÌ ´ÙÀ­ÀÇ Áý¿¡ ¾Ë·Á À̸£µÇ ¾Æ¶÷ÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ°ú µ¿¸ÍÇÏ¿´´Ù ÇÏ¿´À¸¹Ç·Î ¿ÕÀÇ ¸¶À½°ú ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½ÀÌ ½£ÀÌ ¹Ù¶÷¿¡ Èçµé¸² °°ÀÌ Èçµé·È´õ¶ó
 KJV And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
 NIV Now the house of David was told, "Aram has allied itself with Ephraim"; so the hearts of Ahaz and his people were shaken, as the trees of the forest are shaken by the wind.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¸®¾Æ±ºÀÌ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡ ÁøÁÖÇÏ¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ ´ÙÀ­ ¿Õ½Ç¿¡ ÀüÇÏ¿©Á³´Ù. ¿ÕÀÇ ¸¶À½°ú ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½Àº ¹Ù¶÷¿¡ ÈÛ¾µ¸° ¼öǮó·³ Èçµé·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ¶÷ ±º»ç°¡ ¿¡ºê¶óÀÓ¿¡ ÁøÁÖÇÏ¿´´Ù´Â ¼Ò½ÄÀÌ ´ÙÀ­¿Õ½Ç¿¡ ÀüÇÏ¿©Á³´Ù. ¿ÕÀÇ ¸¶À½°ú ¹é¼ºÀÇ ¸¶À½Àº ¹Ù¶÷¿¡ ÈÛ¾µ¸° ¼öǮó·³ Èçµé·È´Ù.
 Afr1953 Toe hulle aan die huis van Dawid berig stuur met die woorde: Die Arame?rs het op Efraim toegesak! -- het sy hart en die hart van sy volk gebewe soos die bome van die bos bewe voor die wind.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¡¬â¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬ð¬Ù¬Ú ¬ã ¬¦¬æ¬â¬Ö¬Þ. ¬ª ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à¬â¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ý¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ.
 Dan Da det meldtes Davids Hus, at Syrerne havde lejret sig i Efraim, skjalv hans og hans Folks Hjerte, som Skovens Tr©¡er sk©¡lver for Vinden.
 GerElb1871 Und es wurde dem Hause David berichtet und gesagt: Syrien hat sich in Ephraim gelagert. Da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes, wie die B?ume des Waldes vor dem Winde beben.
 GerElb1905 Und es wurde dem Hause David berichtet und gesagt: Syrien hat sich in Ephraim gelagert. Da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes, wie die B?ume des Waldes vor dem Winde beben.
 GerLut1545 Da ward dem Hause David angesagt: Die Syrer verlassen sich auf Ephraim. Da bebete ihm das Herz und das Herz seines Volks, wie die B?ume im Walde beben vom Winde.
 GerSch Als nun dem Hause Davids angezeigt ward: ?Der Syrer verl?©¬t sich auf Ephraim!? da bebte sein Herz und das Herz seines Volkes wie die B?ume im Walde vor dem Wind.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å?, ¥Ç ¥Ò¥ô¥ñ¥é¥á ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì. ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥ö¥á¥æ ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥ò¥è¥ç, ¥ø? ¥ó¥á ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥á¥ò¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥ï¥í¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ô.
 ACV And it was told the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind.
 AKJV And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
 ASV And it was told the house of David, saying, Syria (1) is confederate with Ephraim. And his heart trembled, and the heart of his people, as the trees of the forest tremble with the wind. (1) Heb resteth on Ephraim )
 BBE And word came to the family of David that Aram had put up its tents in Ephraim. And the king's heart, and the hearts of his people, were moved, like the trees of the wood shaking in the wind.
 DRC And they told the house of David, saying: Syria hath rested upon Ephraim, and his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved with the wind.
 Darby And it was told the house of David saying, Syria is allied with Ephraim. Then his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest are shaken with the wind.
 ESV When the house of David was told, ([ch. 8:12]) Syria is in league with (Hebrew Syria has rested upon) (ch. 9:9) Ephraim, the heart of Ahaz (Hebrew his heart) and the heart of his people shook as the trees of the forest shake before the wind.
 Geneva1599 And it was tolde the house of Dauid, saying, Aram is ioyned with Ephraim: therefore his heart was moued, and the heart of his people, as the trees of the forest are moued by the winde.
 GodsWord When word reached David's family that the Arameans had made an alliance with Ephraim, the hearts of the king and his people were shaken as the trees of the forest are shaken by the wind.
 HNV It was told the house of David, saying, ¡°Syria is allied with Ephraim.¡± His heart trembled, and the heart of his people, as thetrees of the forest tremble with the wind.
 JPS And it was told the house of David, saying: 'Aram is confederate with Ephraim.' And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the forest are moved with the wind.
 Jubilee2000 And it was told the house of David, saying Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved and the heart of his people as the trees of the wood are moved with the wind.
 LITV And the house of David was told, saying, Syria is allied with Ephraim, and his heart and the heart of his people shook, as the trees of the forest shake from the wind.
 MKJV And it was told the house of David, saying, Syria is allied with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the woods are moved by the wind.
 RNKJV And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
 RWebster And it was told the house of David , saying , Syria is confederate with Ephraim . And his heart was moved , and the heart of his people , as the trees of the forest are moved with the wind . {is confederate...: Heb. resteth on}
 Rotherham And it was told the house of David, saying, Syria hath settled down upon Ephraim. Then shook his heart, and the heart of his people, as the trees of a forest shake before a wind.
 UKJV And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
 WEB It was told the house of David, saying, ¡°Syria is allied with Ephraim.¡± His heart trembled, and the heart of his people, as thetrees of the forest tremble with the wind.
 Webster And it was told the house of David, saying, Syria is confederate with Ephraim. And his heart was moved, and the heart of his people, as the trees of the wood are moved with the wind.
 YLT And it is declared to the house of David, saying, `Aram hath been led towards Ephraim,' And his heart and the heart of his people is moved, like the moving of trees of a forest by the presence of wind.
 Esperanto Oni raportis al la domo de David, dirante:La Sirianoj starigxis tendare en la lando de Efraim. Tiam ektremis lia koro kaj la koro de lia popolo, kiel la arboj de arbaro tremas de vento.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ã¥ã¥å¥ë¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ñ¥á¥ì ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥í ¥ä¥ñ¥ô¥ì¥ø ¥î¥ô¥ë¥ï¥í ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥á¥ë¥å¥ô¥è¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø