¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁÖ²²¼ ±× ³¯¿¡ ±×µéÀÌ Àå½ÄÇÑ ¹ß¸ñ °í¸®¿Í ¸Ó¸®ÀÇ ¸Á»ç¿Í ¹Ý´Þ Àå½Ä°ú |
KJV |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
NIV |
In that day the Lord will snatch away their finery: the bangles and headbands and crescent necklaces, |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ³¯ÀÌ ¿À¸é, ÁÖ²²¼ ¿Â°® ÆÐ¹°°ú ¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¹ß¸ñ°ÉÀÌ, ¸Ó¸®¸Á»ç, ¸ñ°ÉÀÌ, |
ºÏÇѼº°æ |
±×³¯ÀÌ¿À¸é ÁÖ²²¼ ¿Â°® ÆÐ¹°°ú ¾Æ¸§´Ù¿î ¿ÊÀ» ¹þ°Ü ¹ö¸®½Ã¸®¶ó. ¸»¸ñ°ÉÀÌ, ¸Ó¸®¸Á»ç, ¸ñ°Å¸® |
Afr1953 |
In die dag sal die HERE wegneem die sieraad van die voetringe en die sonnetjies en die maantjies; |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬ß¬Ö¬Þ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬ì¬ß¬Ü¬å¬Ý¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬é¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ý¬å¬ß¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, |
Dan |
P? hin Dag afriver Herren al deres Pynt: Ankelringe, Pandeb?nd, Halvm?ner, |
GerElb1871 |
An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fu©¬spangen und der Stirnb?nder (And. ?b.: der S?nnchen) und der Halbmonde; |
GerElb1905 |
An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fu©¬spangen und der Stirnb?nder (And. ?b.: der S?nnchen) und der Halbmonde; |
GerLut1545 |
Zu der Zeit wird der HERR den Schmuck an den k?stlichen Schuhen wegnehmen und die Hefte, die Spangen, |
GerSch |
An jenem Tage wird der Herr die Zierde der Fu©¬spangen, der Stirnb?nder und M?ndchen wegnehmen, |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥ò¥ó¥ï¥ë¥é¥ò¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ë¥ï¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô?, |
ACV |
In that day LORD will take away the beauty of their anklets, and the hair nets, and the crescents, |
AKJV |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
ASV |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, and the (1) cauls, and the crescents; (1) Or networks ) |
BBE |
In that day the Lord will take away the glory of their foot-rings, and their sun-jewels, and their moon-ornaments, |
DRC |
In that day the Lord will take away the ornaments of shoes, end little moons, |
Darby |
In that day the Lord will take away the ornament of anklets, and the little suns and crescents, |
ESV |
In that day the Lord will take away (ver. 16) the finery of the anklets, the ([1 Pet. 3:3]) headbands, and the (Judg. 8:21, 26) crescents; |
Geneva1599 |
In that day shall the Lord take away the ornament of the slippers, and the calles, and the round tyres, |
GodsWord |
On that day the Lord will take away their fine things: jingling anklets, headbands, crescent-shaped necklaces, |
HNV |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces, |
JPS |
In that day the Lord will take away the bravery of their anklets, and the fillets, and the crescents; |
Jubilee2000 |
In that day the Lord will take away the adornment of [their] shoes and [their] hair nets and [their] crystals, |
LITV |
In that day the Lord will take away the beauty of the ankle bracelets, and the headbands, and the crescents, |
MKJV |
In that day the Lord will take away the beauty of ankle-bracelets, and the headbands, and the crescents, |
RNKJV |
In that day ???? will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
RWebster |
In that day the Lord will take away the show of their tinkling anklets , and their scarves , and their necklaces like the moon , {cauls: or, networks} |
Rotherham |
In that day, will My Lord remove the finery?of the anklets, and the little suns and the little moons; |
UKJV |
In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon, |
WEB |
In that day the Lord will take away the beauty of their anklets, the headbands, the crescent necklaces, |
Webster |
In that day the Lord will take away the show of [their] tinkling ornaments [about their feet], and [their] cauls, and [their] round tires like the moon. |
YLT |
In that day doth the Lord turn aside The beauty of the tinkling ornaments, And of the embroidered works, And of the round tires like moons, |
Esperanto |
En tiu tago la Sinjoro forigos la ornamon de la cxenetoj kaj la steletojn kaj la lunetojn, |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ì¥ð¥ë¥ï¥ê¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ï¥ò¥ô¥ì¥â¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô? |