|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 1Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü´ÉÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ½½ÇÁ´Ù ³»°¡ ÀåÂ÷ ³» ´ëÀû¿¡°Ô º¸ÀÀÇÏ¿© ³» ¸¶À½À» ÆíÇÏ°Ô ÇÏ°Ú°í ³» ¿ø¼ö¿¡°Ô º¸º¹Çϸ®¶ó |
KJV |
Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
NIV |
Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±Áï, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ÇϽŠÀÌ, ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Æ ! ³»°¡ ¿ø¼öµéÀ» ¼Ó½Ã¿øÈ÷ ¹°¸®Ä¡°í, Àû¿¡°Ô º¸º¹Çϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±Áï À̽º¶ó¿¤ÀÇ °ÇϽŠÀÌ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Æ, ³»°¡ ¿ø¾¥µéÀ» ¼Ó½Ã¿øÈ÷ ¹°¸®Ä¡°í Àû¿¡°Ô º¸º¹Çϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom spreek die Here HERE van die le?rskare, die Magtige van Israel: o Wee, Ek sal vir My voldoening verskaf van my te?standers en My wreek op my vyande! |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬³¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó: ¬¡¬ç, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬Ö¬Ù¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú! |
Dan |
Derfor lyder det fra Herren, H©¡rskarers HERRE, Israels V©¡ldige: "Min Geng©¡lds Ve over Avindsm©¡nd, min H©¡vn over Fjender! |
GerElb1871 |
Darum spricht der Herr, (Eig. ist der Spruch des Herrn; so auch sp?ter an vielen Stellen) Jehova der Heerscharen, der M?chtige Israels: Ha! ich werde mich letzen an meinen Widersachern und Rache nehmen an meinen Feinden. |
GerElb1905 |
Darum spricht der Herr, (Eig. ist der Spruch des Herrn; so auch sp?ter an vielen Stellen) Jehova der Heerscharen, der M?chtige Israels: Ha! Ich werde mich letzen an meinen Widersachern und Rachenehmen an meinen Feinden. |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR Zebaoth, der M?chtige in Israel: O weh! Ich werde mich tr?sten durch meine Feinde und mich r?chen durch meine Feinde; |
GerSch |
Darum spricht der Herrscher, der HERR der Heerscharen, der M?chtige Israels, also: Wehe, ich will mir Genugtuung verschaffen von meinen Feinden und mich r?chen an meinen Widersachern; |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥Ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ø, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô |
ACV |
Therefore says the Lord, LORD of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of my adversaries, and avenge me of my enemies. |
AKJV |
Therefore said the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of my adversaries, and avenge me of my enemies: |
ASV |
Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies; |
BBE |
For this reason the Lord, the Lord of armies, the Strong One of Israel, has said, I will put an end to my haters, and send punishment on those who are against me; |
DRC |
Therefore saith the Lord the God of hosts, the mighty one of Israel: Ah! I will comfort myself over my adversaries: and I will be revenged of my enemies. |
Darby |
Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies. |
ESV |
Therefore the (ch. 3:1; 10:33) Lord declares,the Lord of hosts,the (Ps. 132:2) Mighty One of Israel:Ah, I will get relief from my enemies ([Deut. 32:41]) and avenge myself on my foes. |
Geneva1599 |
Therefore sayth the Lord God of hostes, the mightie one of Israel, Ah, I will ease me of mine aduersaries, and auenge me of mine enemies. |
GodsWord |
That's why the Lord, the LORD of Armies, the Mighty One of Israel, says, "How horrible it will be when I take revenge on my opponents! I will avenge myself against my enemies. |
HNV |
Therefore the Lord, (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) the LORD of Hosts,the Mighty One of Israel, says:¡°Ah, I will get relief from my adversaries,and avenge myself of my enemies; |
JPS |
Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will ease Me of Mine adversaries, and avenge Me of Mine enemies; |
Jubilee2000 |
Therefore saith the Lord, the LORD of the hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease myself of my adversaries and avenge myself of my enemies; |
LITV |
and says the Lord, Jehovah of hosts, the mighty One of Israel, Alas! I will be eased of My foes, and avenge Myself of My enemies. |
MKJV |
And the Lord, Jehovah of Hosts, the mighty One of Israel, says, Alas! I will ease Myself of My foes, and avenge Myself of My enemies. |
RNKJV |
Therefore saith the Master, ???? of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
RWebster |
Therefore saith the Lord , the LORD of hosts , the mighty One of Israel , Ah , I will rid myself of my adversaries , and avenge me of my enemies : |
Rotherham |
Therefore, Declareth the Lord Yahweh of hosts, The Mighty One of Israel,?Alas! I must appease me on mine adversaries, I must avenge me on mine enemies |
UKJV |
Therefore says the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies: |
WEB |
Therefore the Lord, (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) Yahweh of Armies,the Mighty One of Israel, says:¡°Ah, I will get relief from my adversaries,and avenge myself of my enemies; |
Webster |
Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of my adversaries, and avenge me of my enemies: |
YLT |
Therefore--the affirmation of the Lord--Jehovah of Hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I am eased of Mine adversaries, And I am avenged of Mine enemies, |
Esperanto |
Pro tio diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, la Potenculo de Izrael:Ho ve, Mi konsolos Min sur Miaj kontrauxuloj, kaj Mi vengxos al Miaj malamikoj. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ï¥ô¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|