Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 1Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í À̽º¶ó¿¤ÀÇ Àü´ÉÀÚ°¡ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ½½ÇÁ´Ù ³»°¡ ÀåÂ÷ ³» ´ëÀû¿¡°Ô º¸ÀÀÇÏ¿© ³» ¸¶À½À» ÆíÇÏ°Ô ÇÏ°Ú°í ³» ¿ø¼ö¿¡°Ô º¸º¹Çϸ®¶ó
 KJV Therefore saith the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
 NIV Therefore the Lord, the LORD Almighty, the Mighty One of Israel, declares: "Ah, I will get relief from my foes and avenge myself on my enemies.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±Áï, À̽º¶ó¿¤ÀÇ °­ÇϽŠÀÌ, ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Æ ! ³»°¡ ¿ø¼öµéÀ» ¼Ó½Ã¿øÈ÷ ¹°¸®Ä¡°í, Àû¿¡°Ô º¸º¹Çϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±Áï À̽º¶ó¿¤ÀÇ °­ÇϽŠÀÌ ÁÖ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "¾Æ, ³»°¡ ¿ø¾¥µéÀ» ¼Ó½Ã¿øÈ÷ ¹°¸®Ä¡°í Àû¿¡°Ô º¸º¹Çϸ®¶ó.
 Afr1953 Daarom spreek die Here HERE van die le?rskare, die Magtige van Israel: o Wee, Ek sal vir My voldoening verskaf van my te?standers en My wreek op my vyande!
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬³¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó: ¬¡¬ç, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Þ¬ì¬ã¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Þ¬Ö¬Ù¬Õ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬³¬Ú!
 Dan Derfor lyder det fra Herren, H©¡rskarers HERRE, Israels V©¡ldige: "Min Geng©¡lds Ve over Avindsm©¡nd, min H©¡vn over Fjender!
 GerElb1871 Darum spricht der Herr, (Eig. ist der Spruch des Herrn; so auch sp?ter an vielen Stellen) Jehova der Heerscharen, der M?chtige Israels: Ha! ich werde mich letzen an meinen Widersachern und Rache nehmen an meinen Feinden.
 GerElb1905 Darum spricht der Herr, (Eig. ist der Spruch des Herrn; so auch sp?ter an vielen Stellen) Jehova der Heerscharen, der M?chtige Israels: Ha! Ich werde mich letzen an meinen Widersachern und Rachenehmen an meinen Feinden.
 GerLut1545 Darum spricht der HERR HERR Zebaoth, der M?chtige in Israel: O weh! Ich werde mich tr?sten durch meine Feinde und mich r?chen durch meine Feinde;
 GerSch Darum spricht der Herrscher, der HERR der Heerscharen, der M?chtige Israels, also: Wehe, ich will mir Genugtuung verschaffen von meinen Feinden und mich r?chen an meinen Widersachern;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ï ¥Ê¥ñ¥á¥ó¥á¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥Ø, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ê¥ä¥é¥ê¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô
 ACV Therefore says the Lord, LORD of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of my adversaries, and avenge me of my enemies.
 AKJV Therefore said the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of my adversaries, and avenge me of my enemies:
 ASV Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies;
 BBE For this reason the Lord, the Lord of armies, the Strong One of Israel, has said, I will put an end to my haters, and send punishment on those who are against me;
 DRC Therefore saith the Lord the God of hosts, the mighty one of Israel: Ah! I will comfort myself over my adversaries: and I will be revenged of my enemies.
 Darby Therefore saith the Lord, Jehovah of hosts, the Mighty One of Israel: Ah! I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies.
 ESV Therefore the (ch. 3:1; 10:33) Lord declares,the Lord of hosts,the (Ps. 132:2) Mighty One of Israel:Ah, I will get relief from my enemies ([Deut. 32:41]) and avenge myself on my foes.
 Geneva1599 Therefore sayth the Lord God of hostes, the mightie one of Israel, Ah, I will ease me of mine aduersaries, and auenge me of mine enemies.
 GodsWord That's why the Lord, the LORD of Armies, the Mighty One of Israel, says, "How horrible it will be when I take revenge on my opponents! I will avenge myself against my enemies.
 HNV Therefore the Lord, (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) the LORD of Hosts,the Mighty One of Israel, says:¡°Ah, I will get relief from my adversaries,and avenge myself of my enemies;
 JPS Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I will ease Me of Mine adversaries, and avenge Me of Mine enemies;
 Jubilee2000 Therefore saith the Lord, the LORD of the hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease myself of my adversaries and avenge myself of my enemies;
 LITV and says the Lord, Jehovah of hosts, the mighty One of Israel, Alas! I will be eased of My foes, and avenge Myself of My enemies.
 MKJV And the Lord, Jehovah of Hosts, the mighty One of Israel, says, Alas! I will ease Myself of My foes, and avenge Myself of My enemies.
 RNKJV Therefore saith the Master, ???? of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
 RWebster Therefore saith the Lord , the LORD of hosts , the mighty One of Israel , Ah , I will rid myself of my adversaries , and avenge me of my enemies :
 Rotherham Therefore, Declareth the Lord Yahweh of hosts, The Mighty One of Israel,?Alas! I must appease me on mine adversaries, I must avenge me on mine enemies
 UKJV Therefore says the LORD, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of mine adversaries, and avenge me of mine enemies:
 WEB Therefore the Lord, (The word translated ¡°Lord¡± is ¡°Adonai.¡±) Yahweh of Armies,the Mighty One of Israel, says:¡°Ah, I will get relief from my adversaries,and avenge myself of my enemies;
 Webster Therefore saith the Lord, the LORD of hosts, the mighty One of Israel, Ah, I will ease me of my adversaries, and avenge me of my enemies:
 YLT Therefore--the affirmation of the Lord--Jehovah of Hosts, the Mighty One of Israel: Ah, I am eased of Mine adversaries, And I am avenged of Mine enemies,
 Esperanto Pro tio diras la Sinjoro, la Eternulo Cebaot, la Potenculo de Izrael:Ho ve, Mi konsolos Min sur Miaj kontrauxuloj, kaj Mi vengxos al Miaj malamikoj.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥ä¥å¥ò¥ð¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ï¥ô¥á¥é ¥ï¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ï¥ô ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥ì¥ï¥ô ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥ö¥è¥ñ¥ø¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø