¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 1Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× °í°üµéÀº ÆÐ¿ªÇÏ¿© µµµÏ°ú ¦ÇÏ¸ç ´Ù ³ú¹°À» »ç¶ûÇÏ¸ç ¿¹¹°À» ±¸ÇÏ¸ç °í¾Æ¸¦ À§ÇÏ¿© ½Å¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç °úºÎÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¼ö¸®ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴµµ´Ù |
KJV |
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
NIV |
Your rulers are rebels, companions of thieves; they all love bribes and chase after gifts. They do not defend the cause of the fatherless; the widow's case does not come before them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¹Ý¿ªÀÚ¿ä, µµµÏÀÇ ¹«¸®°¡ µÇ¾ú´Ù. ¸ðµÎµé ³ú¹°¿¡¸¸ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ°í ¼±¹°¿¡¸¸ »ý°¢ÀÌ ÀÖ¾î °í¾ÆÀÇ ÀαÇÀ» Áþ¹â°í °úºÎÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¿Ü¸éÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÀÇ ÁöµµÀÚµéÀº ¹Ý¿ªÀÚ¿ä, µµÀûÀÇ ¹«¸®°¡ µÇ¾ú´Ù. ¸ðµÎµé ·Ú¹°¿¡¸¸ ¸¶À½ÀÌ ÀÖ°í ¼±¹°¿¡¸¸ »ý°¢ÀÌ ÀÖ¾î °í¾ÆÀÇ ÀαÇÀ» Áþ¹â°í °úºÎÀÇ ¼Û»ç¸¦ ¿Ü¸éÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Jou vorste is opstandelinge en metgeselle van diewe; elkeen van hulle het omkoopgeskenke lief en jaag beloninge na. Aan die wees doen hulle geen reg nie, en die saak van die weduwee kom nie voor hulle nie. |
BulVeren |
¬´¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬ß¬ñ¬Ù¬Ö ¬ã¬Ñ ¬à¬ä¬ã¬ä¬ì¬á¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬ì¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Õ¬è¬Ú. ¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ì¬è¬Ú ¬Ú ¬ä¬Ú¬é¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ó¬ì¬Ù¬ß¬Ñ¬Ô¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ. ¬´¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Õ¬ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à ¬ã¬Ú¬â¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
T©ªjlesl©ªse er dine F©ªrere, Venner med Tyve; Gaver elsker de alle, jager efter Stikpenge, skaffer ej faderl©ªse Ret og tager sig ikke af Enkens Sag. |
GerElb1871 |
Deine F?rsten sind Widerspenstige und Diebsgesellen, ein jeder von ihnen liebt Geschenke und jagt nach Belohnungen; der Waise schaffen sie nicht Recht, und der Witwe Sache kommt nicht vor sie. |
GerElb1905 |
Deine F?rsten sind Widerspenstige und Diebsgesellen, ein jeder von ihnen liebt Geschenke und jagt nach Belohnungen; der Waise schaffen sie nicht Recht, und der Witwe Sache kommt nicht vor sie. |
GerLut1545 |
Deine F?rsten sind Abtr?nnige und Diebsgesellen; sie nehmen alle gerne Geschenke und trachten nach Gaben; dem Waisen schaffen sie nicht Recht, und der Witwen Sache kommt nicht vor sie. |
GerSch |
Deine Vorgesetzten sind Widerspenstige und Diebsgesellen; sie nehmen alle gern Geschenke und jagen nach Belohnung; der Waise schaffen sie nicht Recht, und der Witwen Sache kommt nicht vor sie. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥é¥è¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥ï¥õ¥ï¥é ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á? ¥ä¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥ç ¥ó¥ç? ¥ö¥ç¥ñ¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
Thy rulers are rebellious, and companions of thieves. Everyone loves bribes, and follows after rewards. They judge not the fatherless, nor does the cause of the widow come to them. |
AKJV |
Your princes are rebellious, and companions of thieves: every one loves gifts, and follows after rewards: they judge not the fatherless, neither does the cause of the widow come to them. |
ASV |
Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
BBE |
Your chiefs have gone against the Lord, they have become friends of thieves; every one of them is looking for profit and going after rewards; they do not give right decisions for the child who has no father, and they do not let the cause of the widow come before them. |
DRC |
Thy princes are faithless, companions of thieves: they all love bribes, the run after rewards. They judge not for the fatherless: and the widow's cometh not in to them. |
Darby |
thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth presents, and hunteth after rewards; they judge not the fatherless, and the cause of the widow cometh not unto them. |
ESV |
Your princes are rebelsand companions of thieves.Everyone (Mic. 7:3; [Ex. 23:8]) loves a bribeand runs after gifts. (Jer. 5:28; Zech. 7:10; [ver. 17]) They do not bring justice to the fatherless,and the widow's cause does not come to them. |
Geneva1599 |
Thy Princes are rebellious and companions of theeues: euery one loueth giftes, and followeth after rewards: they iudge not the fatherlesse, neither doeth the widowes cause come before them. |
GodsWord |
Your rulers are rebels, friends with thieves. They all love bribes and run after gifts. They never defend orphans. They don't notice the widows' pleas. |
HNV |
Your princes are rebellious, and companions of thieves.Everyone loves bribes, and follows after rewards.They don¡¯t judge the fatherless,neither does the cause of the widow come to them. |
JPS |
Thy princes are rebellious, and companions of thieves; every one loveth bribes, and followeth after rewards; they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
Jubilee2000 |
Thy princes [are] rebellious and companions of thieves; every one loves bribes and follows after rewards; they do not hear the fatherless in judgment, neither does the cause of the widow come unto them. |
LITV |
Your princes are rebellious and companions of thieves. Everyone loves a bribe, and is pursuing rewards. They do not judge the orphan, nor does the cause of the widow come to them, |
MKJV |
your rulers are rebellious, and companions of thieves; everyone loves a bribe, and is pursuing rewards; they do not judge the orphan, nor does the cause of the widow come to them. |
RNKJV |
Thy princes are rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come unto them. |
RWebster |
Thy princes are rebellious , and companions of thieves : every one loveth bribes , and followeth after rewards : they judge not the fatherless , neither doth the cause of the widow come to them. |
Rotherham |
Thy rulers, are unruly, and companions of thieves, Every one of the people, loveth a bribe, and runneth after rewards,?The fatherless, they do not vindicate, And, the plea of the widow, reacheth them not. |
UKJV |
Your princes are rebellious, and companions of thieves: every one loves gifts, and follows after rewards: they judge not the fatherless, neither does the cause of the widow come unto them. |
WEB |
Your princes are rebellious, and companions of thieves.Everyone loves bribes, and follows after rewards.They don¡¯t judge the fatherless,neither does the cause of the widow come to them. |
Webster |
Thy princes [are] rebellious, and companions of thieves: every one loveth gifts, and followeth after rewards: they judge not the fatherless, neither doth the cause of the widow come to them. |
YLT |
Thy princes are apostates, and companions of thieves, Every one loving a bribe, and pursuing rewards, The fatherless they judge not, And the plea of the widow cometh not to them. |
Esperanto |
Viaj estroj estas perfiduloj, kaj kolegoj de sxtelistoj; ili cxiuj amas donacojn kaj cxasas profiton; al orfo ili ne donas juston, kaj la jugxa plendo de vidvino ne atingas ilin. |
LXX(o) |
¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥é¥è¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥ï¥é¥í¥ø¥í¥ï¥é ¥ê¥ë¥å¥ð¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥å? ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥ó¥á¥ð¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ï¥ñ¥õ¥á¥í¥ï¥é? ¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ö¥ç¥ñ¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ï¥í¥ó¥å? |