Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 1Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ Áñ°Ü ¼øÁ¾ÇÏ¸é ¶¥ÀÇ ¾Æ¸§´Ù¿î ¼Ò»êÀ» ¸ÔÀ» °ÍÀÌ¿ä
 KJV If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
 NIV If you are willing and obedient, you will eat the best from the land;
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ±â²¨ÀÌ ¼øÁ¾ÇÏ¸é ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â ÁÁÀº °ÍÀ» ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ±â²¨ÀÌ ¼øÁ¾ÇÏ¸é ¶¥¿¡¼­ ³ª´Â ÁÁÀº °ÍÀ» ¸Ô°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 As julle gewillig is en luister, sal julle die goeie van die land eet.
 BulVeren ¬¡¬Ü¬à ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à¬Ó¬à¬Ý¬ß¬à, ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ;
 Dan Lyder I villigt, skal I ©¡de Landets Goder;
 GerElb1871 Wenn ihr willig seid und h?ret, so sollt ihr das Gute des Landes essen.
 GerElb1905 Wenn ihr willig seid und h?ret, so sollt ihr das Gute des Landes essen.
 GerLut1545 Wollt ihr mir gehorchen, so sollt ihr des Landes Gut genie©¬en.
 GerSch Seid ihr willig und gehorsam, so sollt ihr das Gut des Landes essen;
 UMGreek ¥Å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å, ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?
 ACV If ye are willing and obedient, ye shall eat the good of the land.
 AKJV If you be willing and obedient, you shall eat the good of the land:
 ASV If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
 BBE If you will give ear to my word and do it, the good things of the land will be yours;
 DRC if you be willing, and will hearken to me, you shall eat the good things of the land.
 Darby If ye be willing and hearken, ye shall eat the good of the land;
 ESV (Deut. 30:15, 16) If you are willing and obedient,you shall eat the good of the land;
 Geneva1599 If ye consent and obey, ye shall eate the good things of the land.
 GodsWord If you are willing and obedient, you will eat the best from the land.
 HNV If you are willing and obedient,you shall eat the good of the land;
 JPS If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land;
 Jubilee2000 If ye are willing and hearken, ye shall eat the good of the land;
 LITV If you are willing and hear, you shall eat the good of the land.
 MKJV If you are willing and obedient, you shall eat the good of the land;
 RNKJV If ye be willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
 RWebster If ye are willing and obedient , ye shall eat the good of the land :
 Rotherham If ye be willing?and hearken Of the good of the land, shall ye eat;
 UKJV If all of you be willing and obedient, all of you shall eat the good of the land:
 WEB If you are willing and obedient,you shall eat the good of the land;
 Webster If ye are willing and obedient, ye shall eat the good of the land:
 YLT If ye are willing, and have hearkened, The good of the land ye consume,
 Esperanto Se vi estos humilaj kaj obeemaj, vi mangxos la bonajxon de la tero;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥è¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥õ¥á¥ã¥å¥ò¥è¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø