|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 6Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µ¹¾Æ¿À°í µ¹¾Æ¿À¶ó ¼ú¶÷¹Ì ¿©ÀÚ¾ß µ¹¾Æ¿À°í µ¹¾Æ¿À¶ó ¿ì¸®°¡ ³Ê¸¦ º¸°Ô Ç϶ó ³ÊÈñ°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ¸¶ÇϳªÀÓ¿¡¼ ÃãÃß´Â °ÍÀ» º¸´Â °Íó·³ ¼ú¶÷¹Ì ¿©ÀÚ¸¦ º¸·Á´À³Ä |
KJV |
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. |
NIV |
Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, that we may gaze on you! Why would you gaze on the Shulammite as on the dance of Mahanaim? |
°øµ¿¹ø¿ª |
|
ºÏÇѼº°æ |
¼ú¶÷ÀÇ ¾Æ°¡¾¾¾ß. µ¹¾Æ¿À¶ó. µ¹¾Æ¿À¶ó. ³× ¸ð½À º¸°í ½Í±¸³ª. µ¹¾Æ¿À¶ó. µ¹¾Æ¿À¶ó. |
Afr1953 |
Kom terug, kom terug, Sulammitiese, kom terug, kom terug, dat ons u kan aansien. Wat sien julle aan die Sulammitiese? Iets soos die koordans van Mahan?im. |
BulVeren |
¬°¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬³¬å¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä (¬¯¬Ñ¬Û-¬é¬Ö¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ú¬ß¬ä¬Ö¬â¬á¬â¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Ñ¬ß¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬å¬ß¬Ñ¬Þ¬Ü¬Ñ (¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬â. ¬³¬å¬ß¬Ñ¬Þ) ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬æ¬à¬â¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬³¬à¬Ý¬à¬Þ¬à¬ß.) , ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ¬Ö! ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬³¬å¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ú¬ä? ? ¬¯¬Ö¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬ß¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Vend dig, vend dig, Sulamit, vend dig, vend dig, s? vi kan se dig!"Hvad vil I se p? Sulamit, mens Sv©¡rddansen tr©¡des?" |
GerElb1871 |
Kehre um, kehre um, Sulamith; kehre um, kehre um, da©¬ wir dich anschauen! Was m?get ihr an der Sulamith schauen? Wie den Reigen von Machanaim. |
GerElb1905 |
Kehre um, kehre um, Sulamith; kehre um, kehre um, da©¬ wir dich anschauen! Was m?get ihr an der Sulamith schauen? Wie den Reigen von Machanaim. |
GerLut1545 |
Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamith! Kehre wieder, kehre wieder, da©¬ wir dich schauen! Was sehet ihr an Sulamith? Den Reigen zu Mahanaim. |
GerSch |
Kehre wieder, kehre wieder, o Sulamit, kehre wieder, kehre wieder, da©¬ wir dich betrachten! Was wollt ihr Sulamit betrachten wie den Reigen von Mahanaim? |
UMGreek |
¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥ø ¥Ò¥ï¥ô¥ë¥á¥ì¥é¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ì¥å¥í. ¥Ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥ï¥ô¥ë¥á¥ì¥é¥ó¥é¥í; ¥Ø? ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥í ¥ä¥ô¥ï ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø¥í; |
ACV |
Return, return, O Shulammite, return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, as upon the dance of two armies? |
AKJV |
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the company of two armies. |
ASV |
Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. Why will ye look upon the Shulammite, As upon the dance (1) of Mahanaim? (1) Or of two companies ) |
BBE |
Come back, come back, O Shulammite; come back, come back, so that our eyes may see you. What will you see in the Shulammite? A sword-dance. |
DRC |
Return, return, O Sulamitess : return, return that we may behold thee. |
Darby |
Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon thee. --What would ye look upon in the Shulamite? --As it were the dance of two camps. |
ESV |
Others (Ch 7:1 in Hebrew) Return, return, O ([1 Kgs. 1:3; 2 Kgs. 4:12]) Shulammite,return, return, that we may look upon you.Why should you look upon ([1 Kgs. 1:3; 2 Kgs. 4:12]) the Shulammite,as upon ([Judg. 21:21]) a dance before (Gen. 32:2; 2 Sam. 17:24) two armies? (Or dance of Mahanaim) |
Geneva1599 |
|
GodsWord |
Come back! Come back, young woman from Shulam! Come back! Come back so that we may look at you! Why do you look at me, the young woman from Shulam, as you look at the dance of Mahanaim? |
HNV |
Return, return, Shulammite!Return, return, that we may gaze at you.LoverWhy do you desire to gaze at the Shulammite,as at the dance of Mahanaim? |
JPS |
Return, return, O Shulammite; Return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulammite? As it were a dance of two companies. |
Jubilee2000 |
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? [She shall be] as a multitude of tabernacles.: |
LITV |
Return, return, O Shulamite! Return, return, that we may gaze upon you. What will you see in the Shulamite? As it were the dance of two army camps. |
MKJV |
Return, return, O Shulamite! Return, return, that we may look on you. What will you see in the Shulamite? As it were the dance of two camps. |
RNKJV |
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. |
RWebster |
Return , return , O Shulamite ; return , return , that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite ? As it were the company of two armies . {of...: or, of Mahanaim} |
Rotherham |
\ul1 THEY\ul0 Return, return, O Shulamite, Return, return, that we may look on thee! \ul1 SHE\ul0 What would ye look on in the Shulamite? \ul1 THEY\ul0 As it were the dance of a double camp¡¦ |
UKJV |
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon you. What will all of you see in the Shulamite? As it were the company of two armies. |
WEB |
Return, return, Shulammite!Return, return, that we may gaze at you.LoverWhy do you desire to gaze at the Shulammite,as at the dance of Mahanaim? |
Webster |
Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies. |
YLT |
Return, return, O Shulammith! Return, return, and we look upon thee. What do ye see in Shulammith? |
Esperanto |
Turnigxu, turnigxu, ho SXulamit; Turnigxu, turnigxu, ke ni rigardu vin. Kial vi volas rigardi SXulamiton tiel, Kiel oni rigardas la dancadon de la tacxmentoj? |
LXX(o) |
(7:1) ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ç ¥ò¥ï¥ô¥ë¥á¥ì¥é¥ó¥é? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥÷¥ï¥ì¥å¥è¥á ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥ó¥é ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ï¥ô¥ë¥á¥ì¥é¥ó¥é¥ä¥é ¥ç ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ø? ¥ö¥ï¥ñ¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ø¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|