¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 5Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´«Àº ½Ã³Á°¡ÀÇ ºñµÑ±â °°Àºµ¥ ¿ìÀ¯·Î ¾ÄÀº µíÇÏ°í ¾Æ¸§´ä°Ôµµ ¹ÚÇû±¸³ª |
KJV |
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. |
NIV |
His eyes are like doves by the water streams, washed in milk, mounted like jewels. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´«Àº È帣´Â ¹°°¡¿¡ ¾ÉÀº ºñµÑ±â, ¿ìÀ¯·Î ¸ñ¿åÇÏ°í ³Ñ½Ç°Å¸®´Â ¹°°¡¿¡ ¾ÉÀº ¸ð¾çÀ̶ó¿À. |
ºÏÇѼº°æ |
´«Àº È帣´Â ¹°°¡¿¡ ¾ÉÀº ºñµé±â ¿ìÀ¯·Î ¸ñ¿åÇÏ°í ³Ñ½Ç°Å¸®´Â ¹°°¡¿¡ ¾ÉÀº ¸ð¾çÀ̶ó¿À. |
Afr1953 |
sy o? soos duiwe by waterstrome, in melk gewas, sittend by 'n volle bron. |
BulVeren |
¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬á¬à¬ä¬à¬è¬Ú, ¬à¬Ü¬ì¬á¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à, ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
hans ¨ªjne som Duer ved rindende B©¡kke, badet i M©¡lk og siddende ved Str©ªmme, |
GerElb1871 |
seine Augen wie Tauben an Wasserb?chen, badend in Milch, eingefa©¬te Steine (Eig. sitzend in ihrer Einfassung;) |
GerElb1905 |
seine Augen wie Tauben an Wasserb?chen, badend in Milch, eingefa©¬te Steine; |
GerLut1545 |
Seine Augen sind wie Taubenaugen an den Wasserb?chen, mit Milch gewaschen, und stehen in der F?lle. |
GerSch |
Seine Augen sind wie Tauben an Wasserb?chen, sich badend in Milch, sitzend in einem vollen Gesicht. |
UMGreek |
¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ñ¥ô¥á¥ê¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥é, ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ø? ¥ë¥é¥è¥ï¥é ¥å¥í¥è¥å¥ò¥å¥ø? |
ACV |
His eyes are like doves beside the water-brooks, washed with milk, fitly set. |
AKJV |
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. |
ASV |
His eyes are like doves beside the water-brooks, Washed with milk, and (1) fitly set. (1) Or sitting by full streams ) |
BBE |
His eyes are as the eyes of doves by the water streams, washed with milk, and rightly placed. |
DRC |
His eyes as doves upon brooks of waters, which are washed with milk, and sit beside the plentiful streams. |
Darby |
His eyes are like doves by the water-brooks, Washed with milk, fitly set; |
ESV |
His (ch. 1:15; 4:1) eyes are like dovesbeside streams of water,bathed in milk,sitting beside a full pool. (The meaning of the Hebrew is uncertain) |
Geneva1599 |
His eyes are like doues vpon the riuers of waters, which are washt with milke, and remaine by the full vessels. |
GodsWord |
His eyes are set like doves bathing in milk. |
HNV |
His eyes are like doves beside the water brooks,washed with milk, mounted like jewels. |
JPS |
His eyes are like doves beside the water-brooks; washed with milk, and fitly set. |
Jubilee2000 |
His eyes [are] as doves by the rivers of waters, washed with milk, as doves that are next to abundance. |
LITV |
His eyes are as the eyes of doves on the rivers of waters, washed with milk, sitting on a setting. |
MKJV |
His eyes are as doves' eyes on the rivers of waters, washed with milk, sitting on a setting. |
RNKJV |
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. |
RWebster |
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters , washed with milk , and fitly set . {fitly...: Heb. sitting in fulness, that is, fitly placed, and set as a precious stone in the foil of a ring} |
Rotherham |
His eyes, like doves, by the channels of water,?bathing in milk, set as gems in a ring: |
UKJV |
His eyes are as the eyes of doves by the rivers of waters, washed with milk, and fitly set. |
WEB |
His eyes are like doves beside the water brooks,washed with milk, mounted like jewels. |
Webster |
His eyes [are] as [the eyes] of doves by the rivers of waters, washed with milk, [and] fitly set. |
YLT |
His eyes as doves by streams of water, Washing in milk, sitting in fulness. |
Esperanto |
Liaj okuloj estas kiel kolomboj cxe la akvotorentoj; Lavitaj per lakto, orname enkadrigitaj; |
LXX(o) |
¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ë¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ã¥á¥ë¥á¥ê¥ó¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í |