|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 4Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÏdz¾Æ ÀϾ¶ó ³²Ç³¾Æ ¿À¶ó ³ªÀÇ µ¿»ê¿¡ ºÒ¾î¼ Çâ±â¸¦ ³¯¸®¶ó ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±× µ¿»ê¿¡ µé¾î°¡¼ ±× ¾Æ¸§´Ù¿î ¿¸Å ¸Ô±â¸¦ ¿øÇϳë¶ó |
KJV |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |
NIV |
Awake, north wind, and come, south wind! Blow on my garden, that its fragrance may spread abroad. Let my lover come into his garden and taste its choice fruits. |
°øµ¿¹ø¿ª |
(½Å¶û) ºÏ»õ¾ß, ÀϾî¶ó. ¸¶ÆÄ¶÷¾Æ, ºÒ¾î¶ó. ³ªÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÓÀÌ ÀÌ µ¿»ê¿¡ ¿À½Ã¾î ´ÞÄÞÇÑ ¿¸Å¸¦ µû ¸Ôµµ·Ï ³» µ¿»êÀÇ Çâ±â¸¦ ÆÛ¶ß·Á¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÏ»õ¾ß, ÀϾî¶ó. ¸¶ÆÄ¶÷¾Æ, ºÒ¾î¶ó. ³ªÀÇ »ç¶ûÇϴ´ÔÀÌ ÀÌ µ¿»ê¿¡ ¿À½Ã¿© ´ÞÄÞÇÑ ¿¸Å¸¦ ¶° ¸Ôµµ·Ï ³» µ¿»êÀÇ Çâ±â¸¦ ÆÛ¶ß·Á¶ó. |
Afr1953 |
Word wakker, noordewind, en kom, suidewind, deurwaai my tuin, laat sy balsemgeure uitvloei! Laat my beminde in sy tuin kom en van sy kostelike vrugte eet. |
BulVeren |
¬³¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú ¬ã¬Ö, ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â¬Ö¬ß ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬ð¬Ø¬ß¬Ú ¬Ó¬Ö¬ä¬â¬Ö! ¬±¬à¬Ó¬Ö¬Û ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä ¬Ñ¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Û. ¬¯¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ý¬ð¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Þ¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬á¬Ý¬à¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Nordenvind, v?gn, S©ªndenvind kom, bl©¡s gennem min Have, s? dens Vellugt spredes! Min Ven komme ind i sin Have og nyde dens uds©ªgte Frugt! |
GerElb1871 |
Wache auf, Nordwind, und komm, S?dwind: durchwehe meinen Garten, la©¬ tr?ufeln seine Wohlger?che! Mein Geliebter komme in seinen Garten und esse die ihm k?stliche Frucht. - |
GerElb1905 |
Wache auf, Nordwind, und komm, S?dwind: durchwehe meinen Garten, la©¬ tr?ufeln seine Wohlger?che! Mein Geliebter komme in seinen Garten und esse die ihm k?stliche Frucht. - |
GerLut1545 |
Stehe auf, Nordwind, und komm, S?dwind, und wehe durch meinen Garten, da©¬ seine W?rzen triefen! Mein Freund komme in seinen Garten und esse seiner edlen Fr?chte. |
GerSch |
Erwache, Nordwind; S?dwind, komm, durchwehe meinen Garten, da©¬ sein Balsam tr?ufle! Mein Freund komme in seinen Garten und esse seine herrliche Frucht! |
UMGreek |
¥Å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é, ¥Â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ô, ¥Í¥ï¥ó¥å ¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ö¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ó¥á ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. ¥Á? ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥î¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Awake, O north wind, and come, thou south, blow upon my garden, that the spices of it may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits. |
AKJV |
Awake, O north wind; and come, you south; blow on my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |
ASV |
Awake, O north wind; And come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, And eat his precious fruits. |
BBE |
Be awake, O north wind; and come, O south, blowing on my garden, so that its spices may come out. Let my loved one come into his garden, and take of his good fruits. |
DRC |
Arise, O north wind, and come, O south wind, blow through my garden, and let the aromatical spices thereof flow. |
Darby |
Awake, north wind, and come, thou south; Blow upon my garden, that the spices thereof may flow forth. Let my beloved come into his garden, And eat its precious fruits. |
ESV |
SheAwake, O north wind,and come, O south wind!Blow upon my ([ch. 5:1; 6:2]) garden,let its spices flow.Together in the Garden of Love ([ch. 6:2]) Let my beloved come to his (ch. 6:2) garden,and eat its ([See ver. 13 above]) choicest fruits. |
Geneva1599 |
Arise, O North, and come O South, and blowe on my garden that the spices thereof may flow out: let my welbeloued come to his garden, and eate his pleasant fruite. |
GodsWord |
Awake, north wind! Come, south wind! Blow on my garden! Let its spices flow from it. Let my beloved come to his garden, and let him eat his own precious fruit. |
HNV |
Awake, north wind; and come, you south!Blow on my garden, that its spices may flow out.Let my beloved come into his garden,and taste his precious fruits. |
JPS |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his precious fruits. |
Jubilee2000 |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden [that] the aroma [of its spices] may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his sweet fruits.: |
LITV |
Awake, north wind ; yea, come, south wind ; blow on my garden; let its spices flow out. Let my Beloved come into His garden and eat its excellent fruits. |
MKJV |
Awake, O north wind ; and come, south wind ; blow on my garden, so that the spices of it may flow out. Let my Beloved come into His garden and eat His pleasant fruits. |
RNKJV |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |
RWebster |
Awake , O north wind ; and come , thou south ; blow upon my garden , that its spices may flow out . Let my beloved come into his garden , and eat his pleasant fruits . |
Rotherham |
\ul1 SHE\ul0 Awake, O north wind, and come in, thou south, Fan my garden?its balsams, will flow out,?Let my beloved enter his garden, and eat his precious fruits. |
UKJV |
Awake, O north wind; and come, you south; blow upon my garden, that the spices thereof may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |
WEB |
Awake, north wind; and come, you south!Blow on my garden, that its spices may flow out.Let my beloved come into his garden,and taste his precious fruits. |
Webster |
Awake, O north wind; and come, thou south; blow upon my garden, [that] its spices may flow out. Let my beloved come into his garden, and eat his pleasant fruits. |
YLT |
Awake, O north wind, and come, O south, Cause my garden to breathe forth, its spices let flow, Let my beloved come to his garden, And eat its pleasant fruits! |
Esperanto |
Vekigxu, ho norda vento, venu, ho suda vento; Trablovu mian gxardenon, ke gxiaj aromajxoj elfluu. Venu mia amato en sian gxardenon Kaj mangxu gxiajn multevalorajn fruktojn. |
LXX(o) |
¥å¥î¥å¥ã¥å¥ñ¥è¥ç¥ó¥é ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ô ¥í¥ï¥ó¥å ¥ä¥é¥á¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ñ¥å¥ô¥ò¥á¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥á¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç¥ó¥ø ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥ç¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥ó¥ø ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï¥í ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ä¥ñ¥ô¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|