¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 4Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ´©ÀÌ, ³» ½ÅºÎ´Â Àá±Ù µ¿»êÀÌ¿ä µ¤Àº ¿ì¹°ÀÌ¿ä ºÀÇÑ »ùÀ̷α¸³ª |
KJV |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
NIV |
You are a garden locked up, my sister, my bride; you are a spring enclosed, a sealed fountain. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ´Â ¿ïŸ¸® µÎ¸¥ µ¿»êÀÌ¿ä, ºÀÇØ µÐ »ùÀ̷δÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
³ªÀÇ ´©ÀÌ, ³ªÀÇ ½ÅºÎ´Â ¿ïŸ¸® µÎ¸¥ µ¿»êÀÌ¿ä, ºÀÇØµÐ »ùÀ̷δÙ. |
Afr1953 |
My susterbruid is 'n geslote tuin, 'n geslote bron, 'n verse?lde fontein. |
BulVeren |
¬¤¬â¬Ñ¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ö¬ã¬ä¬â¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬ß¬Ö¬Ó¬ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬à¬â ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ù¬ä¬à¬é¬ß¬Ú¬Ü ¬Ù¬Ñ¬á¬Ö¬é¬Ñ¬ä¬Ñ¬ß. |
Dan |
Min S©ªster, min Brud er en lukket Have, en lukket Kilde, et V©¡ld under Segl. |
GerElb1871 |
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle. |
GerElb1905 |
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut, ein verschlossener Born, eine versiegelte Quelle. |
GerLut1545 |
Meine Schwester, liebe Braut, du bist ein verschlossener Garten, eine verschlossene Quelle, ein versiegelter Born. |
GerSch |
Ein verschlossener Garten ist meine Schwester, meine Braut; ein verschlossener Born, ein versiegelter Quell. |
UMGreek |
¥Ê¥ç¥ð¥ï? ¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ç ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥â¥ñ¥ô¥ò¥é? ¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç, ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç. |
ACV |
A garden shut up is my sister, my bride, a spring shut up, a fountain sealed. |
AKJV |
A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
ASV |
A garden (1) shut up is my sister, my bride; A spring shut up, a fountain sealed. (1) Heb barred ) |
BBE |
A garden walled-in is my sister, my bride; a garden shut up, a spring of water stopped. |
DRC |
My sister, my spouse, is a garden enclosed, a garden enclosed, a fountain sealed up. |
Darby |
A garden enclosed is my sister, my spouse; A spring shut up, a fountain sealed. |
ESV |
A garden locked is my ([See ver. 9 above]) sister, my bride,a spring locked, ([Gen. 29:3; Dan. 6:17]) a fountain ([Prov. 5:15]) sealed. |
Geneva1599 |
My sister my spouse is as a garden inclosed, as a spring shut vp, and a fountaine sealed vp. |
GodsWord |
My bride, my sister is a garden that is locked, a garden that is locked, a spring that is sealed. |
HNV |
A locked up garden is my sister, my bride;a locked up spring,a sealed fountain. |
JPS |
A garden shut up is my sister, my bride; a spring shut up, a fountain sealed. |
Jubilee2000 |
A closed garden [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
LITV |
A locked garden is My sister, My spouse; a rock heap locked up, a sealed fountain. |
MKJV |
A locked garden is My sister, My spouse; a rock heap locked up, a fountain sealed. |
RNKJV |
A garden inclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
RWebster |
A garden inclosed is my sister , my spouse ; a spring shut up , a fountain sealed . {inclosed: Heb. barred} {shut up: Heb. barred} |
Rotherham |
A garden barred, is my sister, bride,?a spring barred, a fountain sealed: |
UKJV |
A garden enclosed is my sister, my spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
WEB |
A locked up garden is my sister, my bride;a locked up spring,a sealed fountain. |
Webster |
A garden inclosed [is] my sister, [my] spouse; a spring shut up, a fountain sealed. |
YLT |
A garden shut up is my sister-spouse, A spring shut up--a fountain sealed. |
Esperanto |
Vi estas gxardeno sxlosita, ho mia fratino, mia fiancxino; Vi estas fonto sxlosita, puto sigelita. |
LXX(o) |
¥ê¥ç¥ð¥ï? ¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥í¥ô¥ì¥õ¥ç ¥ê¥ç¥ð¥ï? ¥ê¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ç¥ã¥ç ¥å¥ò¥õ¥ñ¥á¥ã¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ç |