Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¾ß ³¯ÀÌ Àú¹°°í ±×¸²ÀÚ°¡ »ç¶óÁö±â Àü¿¡ µ¹¾Æ¿Í¼­ º£µ¥¸£ »êÀÇ ³ë·ç¿Í ¾î¸° »ç½¿ °°À»Áö¶ó
 KJV Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
 NIV Until the day breaks and the shadows flee, turn, my lover, and be like a gazelle or like a young stag on the rugged hills.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼±µé¹Ù¶÷ÀÌ ºÒ±â Àü¿¡ ¶¥°Å¹Ì°¡ Áö±â Àü¿¡, ÀÓÀÌ¿©, µ¹¾Æ ¿À¼Å¿ä. ³ë·çó·³, ³¯·£ »ç½¿Ã³·³ º£µ¨»êÀ¸·Î µ¹¾Æ ¿À¼Å¿ä.
 ºÏÇѼº°æ ¼±µé¹Ù¶÷ ºÒ±âÀü¿¡ ¶¥°Å¹Ì°¡ Áö±âÀü¿¡, ´ÔÀÌ¿©. µ¹¾Æ¿À¼Å¿ä. ³ë·çó·³, ³¯·£ »ç½¿Ã³·³ º£µ¥¸£»êÀ¸·Î µ¹¾Æ¿À¼Å¿ä.
 Afr1953 Totdat die aandwind waai en die skaduwees vlug, kom aan, my beminde, maak soos die gemsbok of soos die jong takbok op die berge van skeiding.
 BulVeren ¬¥¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬Ú ¬á¬à¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬Ö¬ß¬Ü¬Ú¬ä¬Ö, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ö, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ú ¬Þ¬à¬Û, ¬Ú ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ ¬Ö¬Ý¬Ö¬ß ¬á¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan til Dagen svales og Skyggerne l©¡nges, kom hid, min Ven, og v©¡r som Gazellen, som den unge Hjort p? duftende Bjerge!
 GerElb1871 Bis der Tag sich k?hlt und die Schatten fliehen, wende dich, sei, mein Geliebter, gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den zerkl?fteten Bergen!
 GerElb1905 Bis der Tag sich k?hlt und die Schatten fliehen, wende dich, sei, mein Geliebter, gleich einer Gazelle oder einem Jungen der Hirsche auf den zerkl?fteten Bergen!
 GerLut1545 bis der Tag k?hle werde und der Schatten weiche. Kehre um, werde wie ein Reh, mein Freund, oder wie ein junger Hirsch auf den Scheidebergen!
 GerSch Kehre um, mein Freund, sei gleich dem Reh oder dem jungen Hirsch auf den zerkl?fteten Bergen!
 UMGreek ¥Å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ç ¥á¥ô¥ñ¥á ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ã¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á¥é, ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥é¥í¥ï¥ô ¥ï¥ì¥ï¥é¥ï? ¥ì¥å ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á¥ä¥á ¥ç ¥ì¥å ¥ò¥ê¥ô¥ì¥í¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥ç ¥ó¥á ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á.
 ACV Until the day be cool, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
 AKJV Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
 ASV (1) Until the day (2) be cool, and the shadows flee away, Turn, my beloved, and be thou like a (3) roe or a young hart Upon the (4) mountains of (5) Bether. (1) Or When the day is cool 2) Or break ; Heb breathe 3) Or gazelle 4) Or mountains of separation 5) Perhaps, the spice malobathron )
 BBE Till the evening comes, and the sky slowly becomes dark, come, my loved one, and be like a roe on the mountains of Bether.
 DRC Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.
 Darby Until the day dawn, and the shadows flee away. Turn, my beloved: be thou like a gazelle or a young hart, Upon the mountains of Bether.
 ESV Until (ch. 4:6; [Gen. 3:8]) the day breathesand (Jer. 6:4) the shadows flee,turn, my beloved, be like (See ver. 9) a gazelleor a young stag on cleft mountains. (Or mountains of Bether)
 Geneva1599 Vntil the day breake, and the shadowes flee away: returne, my welbeloued, and be like a roe, or a yong hart vpon the mountaines of Bether.
 GodsWord When the day brings a cooling breeze and the shadows flee, turn around, my beloved. Run like a gazelle or a young stag on the mountains that separate us!
 HNV Until the day is cool, and the shadows flee away,turn, my beloved,and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
 JPS Until the day breathe, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a gazelle or a young hart upon the mountains of spices.
 Jubilee2000 Until the day breaks and the shadows flee away, return, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.:
 LITV Until when does the day blow, and the shadows flee away? Turn, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the cleft mountains.
 MKJV Until when does the day blow, and the shadows flee away? Turn, my Beloved, and be like a gazelle, or a young deer, the stag, on the mountains of Bether.
 RNKJV Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
 RWebster Until the day shall break , and the shadows flee away , turn , my beloved , and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether . {of Bether: or, of division}
 Rotherham Until the day, breathe, and the shadows, be lengthened, Again, liken thyself, my beloved, to a gazelle, or to a young stag, upon the cleft mountains. \ul1 ****\ul0
 UKJV Until the day break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be you like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
 WEB Until the day is cool, and the shadows flee away,turn, my beloved,and be like a roe or a young hart on the mountains of Bether.
 Webster Until the day shall break, and the shadows flee away, turn, my beloved, and be thou like a roe or a young hart upon the mountains of Bether.
 YLT Till the day doth break forth, And the shadows have fled away, Turn, be like, my beloved, To a roe, or to a young one of the harts, On the mountains of separation!
 Esperanto GXis la tago malvarmetigxos kaj la ombroj forkuros, Turnu vin, ho amato, similigxu al gazelo aux al cervo Sur la montoj de aromajxoj.
 LXX(o) ¥å¥ø? ¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥í¥å¥ô¥ò¥ç ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥é ¥ò¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥ò¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥ø¥í¥é ¥ç ¥í¥å¥â¥ñ¥ø ¥å¥ë¥á¥õ¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ï¥ñ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥ø¥ì¥á¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø