Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 2Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«È­°ú³ª¹«¿¡´Â Ǫ¸¥ ¿­¸Å°¡ À;ú°í Æ÷µµ³ª¹«´Â ²ÉÀ» ÇÇ¿ö Çâ±â¸¦ ÅäÇϴ±¸³ª ³ªÀÇ »ç¶û, ³ªÀÇ ¾î¿©»Û ÀÚ¾ß ÀϾ¼­ ÇÔ²² °¡ÀÚ
 KJV Uhe fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
 NIV The fig tree forms its early fruit; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come, my darling; my beautiful one, come with me."
 °øµ¿¹ø¿ª ÆÄ¶õ ¹«È­°ú ¿­¸®°í Æ÷µµ ²É Çâ±â°¡ dz±â´Â öÀÌ¿À. ³ªÀÇ ±Í¿©¿î ÀÌ¿©, ¾î¼­ ³ª¿Í¿ä. ³ªÀÇ ¾î¿©»Û ÀÌ¿©, À̸® ³ª¿Í¿ä.
 ºÏÇѼº°æ ÆÄ¶õ ¹«È­°ú ¿­¸®°í È£µµ²É Çâ±â°¡ dz±â´Â öÀÌ¿ä, ³ªÀÇ ±Í¿©¿î ÀÌ¿©, ¾î¼­ ³ª¿Í¿ä. ³ªÀÇ ¾î¿©»ÛÀÌ¿©, À̸® ³ª¿Í¿ä.
 Afr1953 Die vyeboom laat sy voorvye uitswel, en die wingerdstokke wat bloei, versprei geur. Staan op, my vriendin, my skone, kom dan tog!
 BulVeren ¬¯¬Ñ ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬à¬Ü¬Ú¬ß¬Ú ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬è¬ì¬æ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬à¬Ù¬ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬å¬ç¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú. ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ, ¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ, ¬Ú ¬Ö¬Ý¬Ñ!
 Dan Figentr©¡ets Sm?frugter svulmer, Vinstokken blomstrer, udspreder Duft. St? op, min Veninde, du fagre, kom,
 GerElb1871 Der Feigenbaum r?tet seine Feigen, und die Weinst?cke sind in der Bl?te, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Sch?ne, und komm!
 GerElb1905 Der Feigenbaum r?tet seine Feigen, und die Weinst?cke sind in der Bl?te, geben Duft. Mache dich auf, meine Freundin, meine Sch?ne, und komm!
 GerLut1545 der Feigenbaum hat Knoten gewonnen, die Weinst?cke haben Augen gewonnen und geben ihren Geruch. Stehe auf, meine Freundin, und komm, meine Sch?ne, komm her!
 GerSch am Feigenbaum r?ten sich die Knoten, und die Reben verbreiten Bl?tenduft; komm, mach dich auf, meine Freundin, meine Sch?ne, komme doch!
 UMGreek ¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ç ¥å¥î¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥é ¥ì¥å ¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ç ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ä¥é¥á¥ä¥é¥ä¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô, ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥è¥å
 ACV The fig tree ripens her green figs, and the vines are in blossom. They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
 AKJV The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
 ASV The fig-tree ripeneth her green figs, And the vines are in blossom; They give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
 BBE The fig-tree puts out her green fruit and the vines with their young fruit give a good smell. Get up from your bed, my beautiful one, and come away.
 DRC The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
 Darby The fig-tree melloweth her winter figs, And the vines in bloom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away!
 ESV ([Matt. 24:32]) The fig tree ripens its figs,and (ch. 7:12) the vines are in blossom;they give forth fragrance. (ver. 10) Arise, my love, my beautiful one,and come away.
 Geneva1599 The figtree hath brought foorth her yong figges: and the vines with their small grapes haue cast a sauour: arise my loue, my faire one, and come away.
 GodsWord The green figs ripen. The grapevines bloom and give off a fragrance. Get up, my true love, my beautiful one, and come with me.
 HNV The fig tree ripens her green figs.The vines are in blossom.They give forth their fragrance.Arise, my love, my beautiful one,and come away.¡±Lover
 JPS The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines in blossom give forth their fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
 Jubilee2000 the fig tree has put forth her [green] figs, and the vines in blossom have given forth [their] fragrance. Arise, my love, my fair one, and come away.
 LITV The fig tree spices her unripe figs, and the vines give a fragrance by the blossom. Arise, My love; come, My beautiful one, and come yourself.
 MKJV the fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, My love, My beautiful one, and come away.
 RNKJV The fig tree putteth forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
 RWebster The fig tree putteth forth her green figs , and the vines with the tender grape give forth their fragrance . Arise , my love , my fair one , and come away .
 Rotherham The fig-tree, hath spiced her green figs, and, the vines?all blossom, yield fragrance,?Rise up! my fair?my beautiful?one, and come away!
 UKJV The fig tree puts forth her green figs, and the vines with the tender grape give a good smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
 WEB The fig tree ripens her green figs.The vines are in blossom.They give forth their fragrance.Arise, my love, my beautiful one,and come away.¡±Lover
 Webster The fig-tree putteth forth her green figs, and the vines [with] the tender grape give a [good] smell. Arise, my love, my fair one, and come away.
 YLT The fig-tree hath ripened her green figs, And the sweet-smelling vines have given forth fragrance, Rise, come, my friend, my fair one, yea, come away.
 Esperanto La figarbo jam maturigas siajn fruktetojn, La vinbertrunkoj siajn vinberetojn, Kiuj jam bonodoras. Levigxu, mia amatino, mia belulino, kaj venu.
 LXX(o) ¥ç ¥ò¥ô¥ê¥ç ¥å¥î¥ç¥í¥å¥ã¥ê¥å¥í ¥ï¥ë¥ô¥í¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥á¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥é ¥ê¥ô¥ð¥ñ¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á ¥å¥ë¥è¥å ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø