Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¾Æ°¡ 2Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ Áö¸é¿¡´Â ²ÉÀÌ ÇÇ°í »õ°¡ ³ë·¡ÇÒ ¶§°¡ À̸£·¶´Âµ¥ ºñµÑ±âÀÇ ¼Ò¸®°¡ ¿ì¸® ¶¥¿¡ µé¸®´Â±¸³ª
 KJV The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
 NIV Flowers appear on the earth; the season of singing has come, the cooing of doves is heard in our land.
 °øµ¿¹ø¿ª »ê°ú µé¿£ ²ÉÀÌ ÇÇ°í ³ª¹«´Â Á¢ºÙÀÌ´Â ¶§ ºñµÑ±â ²Ù¸£¸¤ ¿ì´Â ¿ì¸® ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú¼Ò.
 ºÏÇѼº°æ »ê°ú µé¿£ ²ÉÀÌ ÇÇ°í ³ª¹«´Â Á¢ºÙÀÌ´Â ¶§ ºñµÑ±â ²Ù¸£¸¤ ¿ì´Â ¿ì¸® ¼¼»óÀÌ µÇ¾ú¼Ò.
 Afr1953 Die bloeisels word gesien in die land, die sangtyd het aangebreek, en die tortelduif laat sy stem hoor in ons land.
 BulVeren ¬¸¬Ó¬Ö¬ä¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬á¬Ö¬Ö¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬å¬â¬Ô¬å¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬é¬å¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ú.
 Dan Blomster ses i Landet, Sangens Tid er kommet, Turtelduens Kurren h©ªres i vort Land;
 GerElb1871 Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube l?©¬t sich h?ren in unserem Lande.
 GerElb1905 Die Blumen erscheinen im Lande, die Zeit des Gesanges ist gekommen, und die Stimme der Turteltaube l?©¬t sich h?ren in unserem Lande.
 GerLut1545 die Blumen sind hervorkommen im Lande, der Lenz ist herbeikommen, und die Turteltaube l?©¬t sich h?ren in unserm Lande;
 GerSch die Blumen zeigen sich auf dem Lande, die Zeit des Gesangs ist da, und die Stimme der Turteltauben l?©¬t sich h?ren in unserm Lande;
 UMGreek ¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ç ¥õ¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ï ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ç? ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í
 ACV The flowers appear on the earth. The time of the singing has come, and the voice of the turtledove is heard in our land.
 AKJV The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
 ASV The flowers appear on the earth; The time of the (1) singing of birds is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land; (1) Or pruning of vines)
 BBE The flowers are come on the earth; the time of cutting the vines is come, and the voice of the dove is sounding in our land;
 DRC The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
 Darby The flowers appear on the earth; The time of singing is come, And the voice of the turtle-dove is heard in our land;
 ESV ([2 Sam. 23:4]) The flowers appear on the earth,the time of singing (Or pruning) has come,and the voice of ([Jer. 8:7]) the turtledoveis heard in our land.
 Geneva1599 The flowers appeare in the earth: the time of the singing of birdes is come, and the voyce of the turtle is heard in our land.
 GodsWord Blossoms appear in the land. The time of the songbird has arrived. The cooing of the mourning dove is heard in our land.
 HNV The flowers appear on the earth.The time of the singing has come,and the voice of the turtledove is heard in our land.
 JPS The flowers appear on the earth; the time of singing is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
 Jubilee2000 the flowers appear on the earth; the time of the song is come, and the voice of the turtle [dove] has been heard in our land;
 LITV The flowers appear on the earth; the time of singing has come; and the voice of the turtledove is heard in our land.
 MKJV the flowers appear on the earth; the time of singing has come, and the voice of the turtle-dove is heard in our land;
 RNKJV The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
 RWebster The flowers appear on the earth ; the time of the singing of birds is come , and the voice of the turtledove is heard in our land ;
 Rotherham The flowers, have appeared in the earth, the time of the spring-song, hath come,?and, the voice of the turtle, is heard in our land;
 UKJV The flowers appear on the earth; the time of the singing of birds has come, and the voice of the turtle is heard in our land;
 WEB The flowers appear on the earth.The time of the singing has come,and the voice of the turtledove is heard in our land.
 Webster The flowers appear on the earth; the time of the singing [of birds] is come, and the voice of the turtle is heard in our land;
 YLT The flowers have appeared in the earth, The time of the singing hath come, And the voice of the turtle was heard in our land,
 Esperanto La floroj jam estas sur la tero; La kantosezono jam alvenis, Kaj la vocxo de la turto jam auxdigxas en nia lando;
 LXX(o) ¥ó¥á ¥á¥í¥è¥ç ¥ø¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï? ¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ì¥ç? ¥å¥õ¥è¥á¥ê¥å¥í ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ô¥ã¥ï¥í¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø