|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 1Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» »ç¶û¾Æ ³Ê´Â ¾î¿©»Ú°í ¾î¿©»Ú´Ù ³× ´«ÀÌ ºñµÑ±â °°±¸³ª |
KJV |
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes. |
NIV |
How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´ë, ³» »ç¶û, ¾Æ¸§´Ù¿Í¶ó. ¾Æ¸§´Ù¿Í¶ó, ºñµÑ±â °°Àº ´«µ¿ÀÚ. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´ë ³» »ç¶û ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó. ¾Æ¸§´Ù¿ö¶ó. ºñµÑ±â °°Àº ´«µ¿ÀÚ |
Afr1953 |
Hoe mooi is u tog, my vriendin! Hoe mooi is u tog, u o? is soos duiwe! |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú, ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ! ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬Ú¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ú! ¬°¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò¬Ú. |
Dan |
Hvor du er fager, min Veninde, hvor du er fager, dine ¨ªjne er Duer! |
GerElb1871 |
Siehe, du bist sch?n, meine Freundin, siehe, du bist sch?n, deine Augen sind Tauben. - |
GerElb1905 |
Siehe, du bist sch?n, meine Freundin, siehe, du bist sch?n, deine Augen sind Tauben. - |
GerLut1545 |
Siehe, meine Freundin, du bist sch?n, sch?n bist du; deine Augen sind wie Taubenaugen. |
GerSch |
Siehe, du bist sch?n, meine Freundin, siehe, du bist sch?n, deine Augen sind Tauben! |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥á, ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥é¥ò¥á¥é ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ï¥é ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
Behold, thou are fair, my love, behold thou are fair. Thine eyes are doves. |
AKJV |
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes. |
ASV |
Behold, thou art fair, my love; Behold thou art fair; (1) Thine eyes are as doves. (1) Or Thou hast doves' eyes ) |
BBE |
See, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove. |
DRC |
Behold thou art fair, O my love, behold thou art fair, thy eyes are as those of doves. |
Darby |
Behold, thou art fair, my love; Behold, thou art fair: thine eyes are doves. |
ESV |
He (ch. 4:1) Behold, ([Ezek. 16:13]) you are beautiful, (ver. 9; ch. 2:2, 10, 13; 4:1, 7; 5:2; 6:4) my love;behold, you are beautiful;your (ch. 4:1; 5:12) eyes are doves. |
Geneva1599 |
My welbeloued, beholde, thou art faire and pleasant: also our bed is greene: |
GodsWord |
Look at you! You are beautiful, my true love! Look at you! You are so beautiful! Your eyes are like doves! |
HNV |
Behold, you are beautiful, my love.Behold, you are beautiful.Your eyes are doves.Beloved |
JPS |
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thine eyes are as doves. |
Jubilee2000 |
Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes. |
LITV |
Behold, you are beautiful, My love. Behold, you are beautiful; your eyes as doves'. |
MKJV |
Behold, you are beautiful, my love; behold, you are beautiful; you have doves' eyes. |
RNKJV |
Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves eyes. |
RWebster |
Behold, thou art fair , my love ; behold, thou art fair ; thou hast doves ' eyes . {my love: or, my companion} |
Rotherham |
\ul1 HE\ul0 Lo! thou art beautiful my fair one, lo! thou art beautiful, Thine eyes, are doves! |
UKJV |
Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes. |
WEB |
Behold, you are beautiful, my love.Behold, you are beautiful.Your eyes are doves.Beloved |
Webster |
Behold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes. |
YLT |
Lo, thou art fair, my friend, Lo, thou art fair, thine eyes are doves! |
Esperanto |
Ho, vi estas bela, mia amatino; ho, vi estas ja bela; Viaj okuloj estas kiel cxe kolomboj. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ç ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥é ¥ê¥á¥ë¥ç ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|