Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 10Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀº ±ÍÁ·µéÀÇ ¾ÆµéÀÌ¿ä ´ë½ÅµéÀº ÃëÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í ±â·ÂÀ» º¸ÇÏ·Á°í Á¤ÇÑ ¶§¿¡ ¸Ô´Â ³ª¶ó¿© ³×°Ô º¹ÀÌ ÀÖµµ´Ù
 KJV Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
 NIV Blessed are you, O land whose king is of noble birth and whose princes eat at a proper time--for strength and not for drunkenness.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶æÀÌ ¼­ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¿ÕÀÌ µÇ¾î, °í°ü´ëÀÛµéÀÌ ¸ÔÀ» ¶§¸¦ ¾Ë°í ¸¶¼Åµµ ÃëÇÏÁö ¾Ê¾Æ ¸ö°¡ÁüÀ» ¹Ù·Î ÇÏ°Ô µÇ¸é ±× ³ª¶ó´Â ÈïÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶æÀÌ ¼­ ÀÖ´Â »ç¶÷ÀÌ ¿ÕÀÌ µÇ¾î °í°ü´ëÀÛµéÀÌ ¸ÔÀ» ¶§¸¦ ¾Ë°í ¸¶¼Åµµ ÃëÇÏÁö ¾Ê¾Æ ¸ö°¡ÁüÀ» ¹Ù·Î ÇÏ°Ô µÇ¸é ±× ³ª¶ó´Â ÈïÇÑ´Ù.
 Afr1953 Gelukkig is jy, o land, as jou koning 'n edele is, en as jou vorste op die regte tyd maaltyd hou soos manne en nie soos drinkers nie.
 BulVeren ¬¢¬Ý¬Ñ¬Ù¬Ö ¬ä¬Ú, ¬Ù¬Ö¬Þ¬î¬à, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Ö ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö!
 Dan Held dig; du Land, hvis Konge er ©¡delb?ren, hvis Fyrster holder Gilde til s©ªmmelig Tid som M©¡nd og ikke som drankere.
 GerElb1871 Gl?cklich, du Land, dessen K?nig ein Sohn der Edlen ist, und dessen F?rsten zu rechter Zeit speisen, als M?nner und nicht als Schwelger (Eig. mit Mannhaftigkeit und nicht mit Betrinken!) -
 GerElb1905 Gl?cklich, du Land, dessen K?nig ein Sohn der Edlen ist, und dessen F?rsten zu rechter Zeit speisen, als M?nner und nicht als Schwelger! -
 GerLut1545 Wohl dir, Land, des K?nig edel ist und des F?rsten zu rechter Zeit essen, zur St?rke und nicht zur Lust.
 GerSch Heil dir, du Land, dessen K?nig ein Sohn der Edlen ist und dessen F?rsten zu rechter Zeit essen, zur St?rkung, und nicht aus Genu©¬sucht.
 UMGreek ¥Ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥á ¥ò¥ô, ¥ã¥ç, ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ô¥é¥ï? ¥å¥ô¥ã¥å¥í¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥í¥é¥ò¥ö¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å¥è¥ç¥í
 ACV Happy are thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy rulers feast in due season, for strength, and not for drunkenness!
 AKJV Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
 ASV Happy art thou, O land, when thy king is (1) the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! (1) Or a free man )
 BBE Happy is the land whose ruler is of noble birth, and whose chiefs take food at the right time, for strength and not for feasting.
 DRC Blessed is the land, whose king is noble, and whose princes eat in due season for refreshment, and not for riotousness.
 Darby Happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
 ESV Happy are you, O land, when your king is the son of the nobility,and your princes feast at the proper time,for strength, and not for ([Prov. 31:4; Isa. 5:11]) drunkenness!
 Geneva1599 Blessed art thou, O land, when thy King is the sonne of nobles, and thy princes eate in time, for strength and not for drunkennesse.
 GodsWord A country is blessed when the king is from a noble family and when the high officials eat at the right time in order to get strength and not to get drunk.
 HNV Happy are you, land, when your king is the son of nobles,and your princes eat in due season,for strength, and not for drunkenness!
 JPS Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!
 Jubilee2000 Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season for strength, and not for drunkenness!
 LITV Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your leaders eat in due time, in strength, and not in drinking.
 MKJV Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your leaders eat in due time, for strength, and not for drunkenness!
 RNKJV Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
 RWebster Blessed art thou, O land , when thy king is the son of nobles , and thy princes eat in due season , for strength , and not for drunkenness !
 Rotherham How happy art thou, O land, when thy king is a son of nobles,?and, thy rulers, in season, do eat, for strength, and not for debauchery.
 UKJV Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
 WEB Happy are you, land, when your king is the son of nobles,and your princes eat in due season,for strength, and not for drunkenness!
 Webster Blessed [art] thou, O land, when thy king [is] the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
 YLT Happy art thou, O land, When thy king is a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
 Esperanto Felicxa vi estas, ho lando, se via regxo estas de nobla deveno kaj viaj princoj mangxas en gxusta tempo, por fortigxi, ne por festeni!
 LXX(o) ¥ì¥á¥ê¥á¥ñ¥é¥á ¥ò¥ô ¥ã¥ç ¥ç? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ò¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï? ¥å¥ë¥å¥ô¥è¥å¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥õ¥á¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø