¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 9Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºÐ¸íÈ÷ »ç¶÷Àº ÀÚ±âÀÇ ½Ã±âµµ ¾ËÁö ¸øÇϳª´Ï ¹°°í±âµéÀÌ Àç³ÀÇ ±×¹°¿¡ °É¸®°í »õµéÀÌ ¿Ã¹«¿¡ °É¸² °°ÀÌ Àλýµéµµ Àç¾ÓÀÇ ³¯ÀÌ ±×µé¿¡°Ô Ȧ¿¬È÷ ÀÓÇÏ¸é °Å±â¿¡ °É¸®´À´Ï¶ó |
KJV |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. |
NIV |
Moreover, no man knows when his hour will come: As fish are caught in a cruel net, or birds are taken in a snare, so men are trapped by evil times that fall unexpectedly upon them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ÀڱⰡ Á×À» ³¯À» ¸ð¸¥´Ù. ¸ðµÎµé ±×¹°¿¡ µç ¹°°í±â °°°í µ£¿¡ Ä¡ÀÎ »õ¿Í °°Àº ½Å¼¼¶ó, °©Àڱ⠾׿îÀÌ ´ÚÄ¡¸é ¹þ¾î³¯ ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»ç¶÷Àº ¾Æ¹«µµ ÀڱⰡ Á×À» ³¯À» ¸ð¸¥´Ù. ¸ðµÎµé ±×¹°¿¡ µç ¹°°í±â °°°í µ£¿¡ Ä¡ÀÎ »õ¿Í °°Àº ½Å¼¼¶ó °©Àڱ⠾׿îÀÌ ´ÚÄ¡¸é ¹þ¾î³¯ ±æÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
Ja, die mens ken ook sy eie tyd nie, soos die visse wat gevang word in die gevaarlike net, en soos die vo?ls wat gevang word in die vangnet -- soos hulle word die mensekinders verstrik in die tyd van onheil as dit hulle skielik oorval. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú; ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬â¬Ú¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ý¬Ñ ¬Þ¬â¬Ö¬Ø¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ý¬Ñ¬Ó¬ñ¬ä ¬Ó ¬Ù¬Ý¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬ã¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬Ú ¬Ó¬ß¬Ö¬Ù¬Ñ¬á¬ß¬à. |
Dan |
Thi et Menneske kender lige s? lidt sin Tid som Fisk, der fanges i det slemme Garn, eller Fugle, der hildes i Snaren; ligesom disse fanges Menneskens B©ªrn i Ulykkens Stund, n?r den brat falder over dem. |
GerElb1871 |
Denn der Mensch wei©¬ auch seine Zeit nicht; gleich den Fischen, welche gefangen werden im verderblichen Netze, und gleich den V?geln, welche in der Schlinge gefangen werden: gleich diesen werden die Menschenkinder verstrickt zur Zeit des Ungl?cks, wenn dieses sie pl?tzlich ?berf?llt. |
GerElb1905 |
Denn der Mensch wei©¬ auch seine Zeit nicht; gleich den Fischen, welche gefangen werden im verderblichen Netze, und gleich den V?geln, welche in der Schlinge gefangen werden: gleich diesen werden die Menschenkinder verstricktzur Zeit des Ungl?cks, wenn dieses sie pl?tzlich ?berf?llt. |
GerLut1545 |
Auch wei©¬ der Mensch seine Zeit nicht, sondern wie die Fische gefangen werden mit einem sch?dlichen Hamen, und wie die V?gel mit einem Strick gefangen werden, so werden auch die Menschen ber?ckt zur b?sen Zeit, wenn sie pl?tzlich ?ber sie f?llt. |
GerSch |
Denn auch seine Zeit kennt der Mensch nicht, so wenig wie die Fische, welche mit dem b?sen Netze gefangen werden, und wie die V?gel, welche man mit der Schlinge f?ngt; gleich diesen werden auch die Menschenkinder gefangen zur Zeit des Ungl?cks, wenn es pl?tzlich ?ber sie kommt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥é¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ê¥á¥ê¥ø ¥ä¥é¥ê¥ó¥ô¥ø, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ó¥á ¥ð¥ó¥ç¥í¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ð¥é¥á¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥é, ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥å¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ê¥á¥ê¥ø ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥î¥á¥é¥õ¥í¥ç? ¥å¥ð¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
For man also does not know his time. As the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time when it falls suddenly upon them. |
AKJV |
For man also knows not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. |
ASV |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. |
BBE |
Even man has no knowledge of his time; like fishes taken in an evil net, or like birds taken by deceit, are the sons of men taken in an evil time when it comes suddenly on them. |
DRC |
Man knoweth not his own end: but as fishes are taken with the hook, and as birds are caught with the snare, so men are taken in the evil time, when it shall suddenly come upon them. |
Darby |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are taken with the snare, like them are the children of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. |
ESV |
For man ([ch. 8:7]) does not know his time. Like fish that are taken in an evil net, and (Prov. 7:23) like birds that are caught in a snare, so the children of man are ([Prov. 29:6; Ezek. 12:13; Hos. 7:12; Luke 21:34, 35; 1 Thess. 5:3]) snared at an evil time, when it suddenly falls upon them. |
Geneva1599 |
For neither doth man knowe his time, but as the fishes which are taken in an euill net, and as the birdes that are caught in the snare: so are the children of men snared in the euill time when it falleth vpon them suddenly. |
GodsWord |
No one knows when his time will come. Like fish that are caught in a cruel net or birds caught in a snare, humans are trapped by a disaster when it suddenly strikes them. |
HNV |
For man also doesn¡¯t know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, evenso are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. |
JPS |
For man also knoweth not his time; as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, even so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. |
Jubilee2000 |
For man also does not know his time: as the fishes that are taken in an evil net and as the birds that are caught in the snare, so [are] the sons of men snared in the evil time, when it falls suddenly upon them. |
LITV |
For man also does not know his time. As the fish that are taken in the evil net, and as the birds that are caught in the trap, like them are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. |
MKJV |
For man also does not know his time; as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. |
RNKJV |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. |
RWebster |
For man also knoweth not his time : as the fishes that are taken in an evil net , and as the birds that are caught in the snare ; so are the sons of men snared in an evil time , when it falleth suddenly upon them. |
Rotherham |
For, indeed, man could not know his own time, like fishes which were caught in a cruel net, and like little birds which were caught in a trap,?like them, were ensnared the sons of men, by a time of misfortune, when it fell upon them suddenly. |
UKJV |
For man also knows not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly upon them. |
WEB |
For man also doesn¡¯t know his time. As the fish that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare, evenso are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly on them. |
Webster |
For man also knoweth not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so [are] the sons of men snared in an evil time, when it falleth suddenly upon them. |
YLT |
For even man knoweth not his time; as fish that are taken hold of by an evil net, and as birds that are taken hold of by a snare, like these are the sons of man snared at an evil time, when it falleth upon them suddenly. |
Esperanto |
CXar ecx ne scias la homo sian sorton; kiel fisxoj, kaptitaj en pereigan reton, kaj kiel birdoj, implikigxintaj en kaptilon, tiel kaptigxas la homoj en tempo malbona, kiam gxi atakas ilin neatendite. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥ï¥é ¥é¥ö¥è¥ô¥å? ¥ï¥é ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥í ¥á¥ì¥õ¥é¥â¥ë¥ç¥ò¥ó¥ñ¥ø ¥ê¥á¥ê¥ø ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ï¥ñ¥í¥å¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥é ¥ø? ¥á¥ô¥ó¥á ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ð¥é¥ð¥å¥ò¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥õ¥í¥ø |