Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 8Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ÇÀÎÀº Àß µÇÁö ¸øÇϸç Àå¼öÇÏÁö ¸øÇÏ°í ±× ³¯ÀÌ ±×¸²ÀÚ¿Í °°À¸¸®´Ï ÀÌ´Â Çϳª´ÔÀ» °æ¿ÜÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÔÀ̴϶ó
 KJV But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
 NIV Yet because the wicked do not fear God, it will not go well with them, and their days will not lengthen like a shadow.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿î ÁÙ ¸ô¶ó ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ ÇԺηΠ»ç´Â ¾ÇÀÎÀº ÇÏ·ç»ìÀÌó·³ »ç¶óÁ®¾ß µÉ ÁÙÀº ³ªµµ È®½ÅÇÏÁö¸¸
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô µÎ·Á¿îÁÙ ¸ô¶ó ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡¼­ ÇԺηΠ»ç´Â ¾ÇÀÎÀº ÇÏ·ç»ìÀÌó·³ »ç¶óÁ®¾ß µÉÁÙÀº ³ªµµ È®½ÅÀº ÇÏÁö¸¸
 Afr1953 en dit nie goed sal gaan met die goddelose, en hy die dae nie sal verleng soos 'n skaduwee nie, omdat hy voor die aangesig van God nie vrees nie.
 BulVeren ¬¯¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬Õ¬ì¬Ý¬Ø¬Ú ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ.
 Dan og at det ikke skal g? de gudl©ªse godt, og at deres Levetid ikke skal l©¡nges som Skyggen, fordi de ikke frygter for Guds ?syn.
 GerElb1871 aber dem Gesetzlosen wird es nicht wohlgehen, und er wird, dem Schatten gleich, seine Tage nicht verl?ngern, weil er sich vor Gott nicht f?rchtet.
 GerElb1905 aber dem Gesetzlosen wird es nicht wohlgehen, und er wird, dem Schatten gleich, seine Tage nicht verl?ngern, weil er sich vor Gott nicht f?rchtet.
 GerLut1545 Denn es wird dem Gottlosen nicht wohlgehen und wie ein Schatten nicht lange leben, die sich vor Gott nicht f?rchten.
 GerSch Aber dem Gottlosen wird es nicht wohl ergehen, und er wird seine Tage nicht wie ein Schatten verl?ngern, da er sich vor Gott nicht f?rchtet!
 UMGreek ¥å¥é? ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ç ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥è¥ç ¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ò¥ê¥é¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô.
 ACV But it shall not be well with a wicked man, neither shall he prolong his days, which are as a shadow, because he did not fear before God.
 AKJV But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he fears not before God.
 ASV but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
 BBE But it will not be well for the evil-doer; he will not make his days long like a shade, because he has no fear before God.
 DRC But let it not be well with the wicked, neither let his days be prolonged, but as a shadow let them pass away that fear not the face of the Lord.
 Darby but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days as a shadow, because he feareth not before God.
 ESV But it will (Isa. 3:11) not be well with the wicked, neither will he prolong his days like (ch. 6:12; See Job 14:2) a shadow, because he does not fear before God.
 Geneva1599 But it shall not be well to the wicked, neither shall he prolong his dayes: he shall be like a shadowe, because he feareth not before God.
 GodsWord But it will not go well for the wicked. They will not live any longer. Their lives are like shadows, because they don't fear God.
 HNV But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow; because he doesn¡¯t fear God.
 JPS but it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow, because he feareth not before God.
 Jubilee2000 but it shall never be well with the wicked, neither shall his days be prolonged, [which are] as a shadow, because he did not fear before the presence of God.
 LITV But it shall not be well for the wicked; and he shall not lengthen his days like a shadow; because he does not fear before God.
 MKJV But it shall not be well with the wicked, nor shall he make his days longer like a shadow; because he does not fear before God.
 RNKJV But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before Elohim.
 RWebster But it shall not be well with the wicked , neither shall he prolong his days , which are as a shadow ; because he feareth not before God .
 Rotherham but, well, shall it not be to the lawless man, neither shall he lengthen out his days like a shadow,?because he standeth not in awe before God.
 UKJV But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he fears not before God.
 WEB But it shall not be well with the wicked, neither shall he lengthen days like a shadow; because he doesn¡¯t fear God.
 Webster But it will not be well with the wicked, neither will he prolong [his] days, [which are] as a shadow; because he feareth not before God.
 YLT And good is not to the wicked, and he doth not prolong days as a shadow, because he is not fearing before God.
 Esperanto Kaj ne estos bone al malvirtulo, kaj ne tenos sin longe, simile al ombro, tiu, kiu ne timas Dion.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ô¥í¥å¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥í ¥ò¥ê¥é¥á ¥ï? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø