Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 8Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸í·ÉÀ» ÁöŰ´Â ÀÚ´Â ºÒÇàÀ» ¾ËÁö ¸øÇϸ®¶ó ÁöÇýÀÚÀÇ ¸¶À½Àº ¶§¿Í ÆÇ´ÜÀ» ºÐº¯Çϳª´Ï
 KJV Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
 NIV Whoever obeys his command will come to no harm, and the wise heart will know the proper time and procedure.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº È­¸¦ ÀÔÁö ¾Ê´Â´Ù. »ý°¢ÀÌ ÁöÇý·Î¿ì¸é ¾î¶² °æ¿ì¿¡ ¾î¶»°Ô Çàµ¿ÇØ¾ß ÇÒÁöµµ ¾Ë°Ô µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î ±×ÀÇ ¸í·ÉÀ» ÁöŰ´Â »ç¶÷Àº È­¸¦ ÀÔÁö ¾Ê´Â´Ù. »ý°¢ÀÌ ÁöÇý·Î¿ì¸é ¾î¶² °æ¿ì¿¡ ¾î¶»°Ô Çàµ¿ÇØ¾ß ÇÒÁöµµ ¾Ë°Ô µÈ´Ù.
 Afr1953 Hy wat die gebod onderhou, sal geen kwaad ondervind nie; en die hart van 'n wyse sal die tyd en die regterlike beslissing belewe.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬ä¬Ñ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬é¬Ú¬ß.
 Dan Den, som holder Budet, skal ikke m©¡rke til noget ondt, og Dommens Tid skal den vises Hjerte kende.
 GerElb1871 Wer das Gebot h?lt, wird nichts B?ses erfahren, und eines Weisen Herz kennt (O. wird erfahren) Zeit und richterliche Entscheidung.
 GerElb1905 Wer das Gebot h?lt, wird nichts B?ses erfahren, und eines Weisen Herz kennt Zeit und richterliche Entscheidung.
 GerLut1545 Wer das Gebot h?lt, der wird nichts B?ses erfahren; aber eines Weisen Herz wei©¬ Zeit und Weise.
 GerSch Wer das Gebot bewahrt, ber?cksichtigt keine b?se Sache; aber das Herz des Weisen nimmt R?cksicht auf Zeit und Gericht.
 UMGreek ¥Ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ó¥á¥ã¥ç¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í.
 ACV He who keeps a commandment shall know no evil thing. And a wise man's heart discerns the time and decision.
 AKJV Whoever keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
 ASV Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment:
 BBE Whoever keeps the law will come to no evil: and a wise man's heart has knowledge of time and of decision.
 DRC He that keepeth the commandments shall find no evil. The heart of a wise man understandeth time and answer.
 Darby Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart knoweth time and manner.
 ESV Whoever keeps a command will know no evil thing, and the wise heart will know the proper time and the just way.
 Geneva1599 He that keepeth the commandement, shall knowe none euill thing, and the heart of the wise shall knowe the time and iudgement.
 GodsWord Whoever obeys his commands will avoid trouble. The mind of a wise person will know the right time and the right way [to act].
 HNV Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
 JPS Whoso keepeth the commandment shall know no evil thing; and a wise man's heart discerneth time and judgment.
 Jubilee2000 Whosoever keeps the commandment shall experience no evil thing, and a wise man's heart discerns both time and judgment.
 LITV Whoever keeps the command shall know no evil thing. A wise man's heart knows both time and judgment.
 MKJV Whoever keeps the command shall feel no evil thing; and a wise man's heart knows both time and judgment.
 RNKJV Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise mans heart discerneth both time and judgment.
 RWebster He who keepeth the commandment shall feel no evil thing : and a wise man's heart discerneth both time and judgment . {shall...: Heb. shall know}
 Rotherham He that observeth the commandment, will not notice a vexatious thing,?and, of time and manner, will the heart of the wise take note.
 UKJV Whoso keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.
 WEB Whoever keeps the commandment shall not come to harm, and his wise heart will know the time and procedure.
 Webster He who keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
 YLT Whoso is keeping a command knoweth no evil thing, and time and judgment the heart of the wise knoweth.
 Esperanto Kiu plenumas la ordonon, tiu spertos nenion malbonan; tempon kaj manieron de agado scias la koro de sagxulo.
 LXX(o) ¥ï ¥õ¥ô¥ë¥á¥ò¥ò¥ø¥í ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ï¥ô ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ã¥é¥í¥ø¥ò¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø