Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 7Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ÇÏ´Â ¸ðµç ¸»¿¡ ³× ¸¶À½À» µÎÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¸é ³× Á¾ÀÌ ³Ê¸¦ ÀúÁÖÇÏ´Â °ÍÀ» µèÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
 NIV Do not pay attention to every word people say, or you may hear your servant cursing you--
 °øµ¿¹ø¿ª ´©°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´õ¶óµµ ¸ø µéÀº Ã¼ÇØ µÎ¾î¶ó. ³× Á¾ÀÌ ³Ê¸¦ ¿åÇÏ´õ¶óµµ ±Í´ã¾Æ µèÁö ¸»¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ´©°¡ ¹«½¼ ¸»À» ÇÏ´õ¶óµµ ¸øµéÀºÃ¼ ÇØµÎ¾î¶ó. ³× Á¾ÀÌ ³Ê¸¦ ¿åÇÏ´õ¶óµµ ±Í´ã¾Æ µèÁö ¸»¶ó.
 Afr1953 Jy moet ook nie let op al die woorde wat die mense spreek nie, sodat jy nie hoor dat jou dienaar jou vloek nie.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬Û ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬Ö¬ê ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö,
 Dan Giv ikke Agt p? alle de Ord, Folk siger, at du ikke skal h©ªre din Tr©¡l forbande dig;
 GerElb1871 Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen h?rst;
 GerElb1905 Auch richte dein Herz nicht auf alle Worte, die man redet, damit du nicht deinen Knecht dir fluchen h?rst;
 GerLut1545 Nimm auch nicht zu Herzen alles, was man sagt, da©¬ du nicht h?ren m?ssest deinen Knecht dir fluchen.
 GerSch so h?re auch nicht auf alle Worte, die man dir hinterbringt, und nimm sie nicht zu Herzen, damit du nicht deinen eigenen Knecht dir fluchen h?rest!
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥é, ¥ì¥ç ¥ä¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ò¥å
 ACV Also do not take heed to all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
 AKJV Also take no heed to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
 ASV Also (1) take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee; (1) Heb give not thy heart )
 BBE Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant.
 DRC But do not apply thy heart to all words that are spoken: lest perhaps thou hear thy servant reviling thee.
 Darby Also give not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee.
 ESV Do not take to heart all the things that people say, lest you hear (Prov. 30:10) your servant cursing you.
 Geneva1599 Wisedome shall strengthen the wise man more then ten mightie princes that are in ye citie.
 GodsWord Don't take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you.
 HNV Also don¡¯t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
 JPS Also take not heed unto all words that are spoken, lest thou hear thy servant curse thee;
 Jubilee2000 Also do not take to heart all the words that are spoken lest thou hear thy servant speak evil of thee:
 LITV Also, do not give your heart to all the words they speak, that you not hear your servant cursing you.
 MKJV Also do not listen to all words that are spoken; lest you hear your servant curse you.
 RNKJV Also take no heed unto all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
 RWebster Also take no heed to all words that are spoken ; lest thou hear thy servant curse thee: {take...: Heb. give not thine heart}
 Rotherham Moreover, not to all the words which men speak, do thou apply thy heart,?lest thou hear thine own servant reviling thee!
 UKJV Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you:
 WEB Also don¡¯t take heed to all words that are spoken, lest you hear your servant curse you;
 Webster Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee:
 YLT Also to all the words that they speak give not thy heart, that thou hear not thy servant reviling thee.
 Esperanto Ne cxiujn vortojn, kiujn oni diras, atentu en via koro, por ke vi ne auxdu vian sklavon malbenanta vin:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ç ¥è¥ç? ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ø? ¥ì¥ç ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥ò¥å


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø