성경장절 |
전도서 7장 13절 |
개역개정 |
하나님께서 행하시는 일을 보라 하나님께서 굽게 하신 것을 누가 능히 곧게 하겠느냐 |
KJV |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
NIV |
Consider what God has done: Who can straighten what he has made crooked? |
공동번역 |
하느님께서 이루어 놓으신 것을 보아라. 하느님께서 구부려 놓으신 것을 펼 사람이 어디 있는가 ? |
북한성경 |
하느님께서 이루어 놓으신 것을 보아라. 하느님께서 구부려 놓으신 것을 펼 사람이 어디 있는가. |
Afr1953 |
Aanskou die werk van God, want wie kan reguit maak wat Hy krom gemaak het? |
BulVeren |
Разгледай Божието дело, защото кой може да изправи онова, което Той е направил криво? |
Dan |
Se p? Guds Værk! Hvo kan rette, hvad han har gjort kroget? |
GerElb1871 |
Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekr?mmt hat? |
GerElb1905 |
Schaue das Werk Gottes an; denn wer kann gerade machen, was er gekr?mmt hat? |
GerLut1545 |
Siehe an die Werke Gottes, denn wer kann das schlecht machen, das er kr?mmet? |
GerSch |
Betrachte das Werk Gottes! Wer kann gerade machen, was er kr?mmt? |
UMGreek |
Θεωρει το εργον του Θεου διοτι τι? δυναται να καμη ευθε? εκεινο, το οποιον αυτο? εκαμε στρεβλον; |
ACV |
Consider the work of God. For who can make that straight, which he has made crooked? |
AKJV |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked? |
ASV |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
BBE |
Give thought to the work of God. Who will make straight what he has made bent? |
DRC |
Consider the works of God, that no man can correct whom he hath despised. |
Darby |
Consider the work of God; for who can make straight what he hath made crooked? |
ESV |
Consider ([ch. 3:11]) the work of God: ([ch. 1:15; Job 12:14; Isa. 14:27]) who can make straight what he has made crooked? |
Geneva1599 |
Wisedome is good with an inheritance, and excellent to them that see the sunne. |
GodsWord |
Consider what God has done! Who can straighten what God has bent? |
HNV |
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked? |
JPS |
Consider the work of God; for who can make that straight, which He hath made crooked? |
Jubilee2000 |
Consider the work of God; for who can make straight that which [he] has twisted? |
LITV |
Consider the work of God: for who can make that straight which He has bent? |
MKJV |
Consider the work of God; for who can make straight what He has made crooked? |
RNKJV |
Consider the work of Elohim: for who can make that straight, which he hath made crooked? |
RWebster |
Consider the work of God : for who can make that straight , which he hath made crooked ? |
Rotherham |
Consider the work of God,?for who can straighten what he hath bent? |
UKJV |
Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked? |
WEB |
Consider the work of God, for who can make that straight, which he has made crooked? |
Webster |
Consider the work of God: for who can make [that] straight, which he hath made crooked? |
YLT |
See the work of God, For who is able to make straight that which He made crooked? |
Esperanto |
Rigardu la faron de Dio; cxar kiu povas tion rektigi, kion Li kurbigis? |
LXX(o) |
ιδε τα ποιηματα του θεου οτι τι? δυνησεται του κοσμησαι ον αν ο θεο? διαστρεψη αυτον |