¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 7Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷ÀÇ Ã¥¸ÁÀ» µè´Â °ÍÀÌ ¿ì¸ÅÇÑ ÀÚµéÀÇ ³ë·¡¸¦ µè´Â °Íº¸´Ù ³ªÀ¸´Ï¶ó |
KJV |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
NIV |
It is better to heed a wise man's rebuke than to listen to the song of fools. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î¸®¼®Àº »ç¶÷¿¡°Ô Âù¾çÀ» ¹Þ´Â °Íº¸´Ù ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷¿¡°Ô ²ÙÁö¶÷À» µè´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î¸®¼®Àº »ç¶÷¿¡°Ô Âù¾çÀ» ¹Þ´Â °Íº¸´Ù ÁöÇý·Î¿î »ç¶÷¿¡°Ô ²ÙÁö¶÷À» µè´Â °ÍÀÌ ÁÁ´Ù. |
Afr1953 |
Dit is beter om te luister na die bestraffing van 'n wyse as dat 'n mens luister na die lied van die dwase. |
BulVeren |
¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬Ú¬ñ, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬á¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Bedre at h©ªre p? Vismands Sk©¡nd end at h©ªre p? T?bers Sang. |
GerElb1871 |
Besser, das Schelten der Weisen zu h?ren, als da©¬ einer den Gesang der Toren h?rt. |
GerElb1905 |
Besser, das Schelten der Weisen zu h?ren, als da©¬ einer den Gesang der Toren h?rt. |
GerLut1545 |
Es ist besser h?ren das Schelten des Weisen denn h?ren den Gesang der Narren. |
GerSch |
Es ist besser, man h?re auf das Schelten des Weisen, als da©¬ man lausche dem Gesang der Narren! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥å¥ð¥é¥ð¥ë¥ç¥î¥é¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô, ¥ð¥á¥ñ¥á ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ç ¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í |
ACV |
It is better to hear the rebuke of a wise man, than for a man to hear the song of fools. |
AKJV |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
ASV |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
BBE |
It is better to take note of the protest of the wise, than for a man to give ear to the song of the foolish. |
DRC |
It is better to be rebuked by a wise man, than to be deceived by the flattery of fools. |
Darby |
It is better for a man to hear the rebuke of the wise, than to hear the song of fools. |
ESV |
It is (Prov. 13:18; 15:31, 32; [Ps. 141:5]) better for a man to hear the rebuke of the wisethan to hear the song of fools. |
Geneva1599 |
Anger is better then laughter: for by a sad looke the heart is made better. |
GodsWord |
It is better to listen to wise people who reprimand you than to fools who sing your praises. |
HNV |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
JPS |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
Jubilee2000 |
[It is] better to hear the rebuke of the wise than to hear the song of fools. |
LITV |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
MKJV |
It is better to hear the rebuke of the wise than for a man to hear the song of fools. |
RNKJV |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
RWebster |
It is better to hear the rebuke of the wise , than for a man to hear the song of fools . |
Rotherham |
Better to hear the rebuke of the wise, than for any man to hear the song of dullards, |
UKJV |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
WEB |
It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
Webster |
[It is] better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. |
YLT |
Better to hear a rebuke of a wise man, Than for a man to hear a song of fools, |
Esperanto |
Pli bone estas auxskulti riprocxon de sagxulo, ol auxskulti kanton de malsagxuloj. |
LXX(o) |
¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥ó¥ï ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ó¥é¥ì¥ç¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥õ¥ï¥ô ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ò¥ì¥á ¥á¥õ¥ñ¥ï¥í¥ø¥í |