¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÇÞºûµµ º¸Áö ¸øÇÏ°í ¶Ç ±×°ÍÀ» ¾ËÁöµµ ¸øÇϳª À̰¡ ±×º¸´Ù ´õ Æò¾ÈÇÔÀ̶ó |
KJV |
Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. |
NIV |
Though it never saw the sun or knew anything, it has more rest than does that man-- |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºûÀ» º¸¸ç ÀλýÀ» »ì¾Æ º¸Áö ¸øÇÑ ¾ÆÀÌÁö¸¸ ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ±× »ç¶÷º¸´Ù Æí¾ÈÇÑ ½Å¼¼´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºûÀ» º¸¸ç ÀλýÀ» »ì¾Æº¸Áö ¸øÇÑ ¾ÆÀÌÁö¸¸ ÀÌ ¾ÆÀ̰¡ ±× »ç¶÷º¸´Ù Æí¾ÈÇÑ ½Å¼¼´Ù. |
Afr1953 |
ook het dit die son nie gesien of geken nie. Dit het meer rus as hy. |
BulVeren |
¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬Ý¬à ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬ß¬Ú¬ë¬à. ¬´¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬á¬à¬Ü¬à¬Û, ¬à¬ä¬Ü¬à¬Ý¬Ü¬à¬ä¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü. |
Dan |
og det har hverken set eller kendt Sol; det f?r end ikke en Grav; det hviler bedre end han. |
GerElb1871 |
auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt. Diese hat mehr Ruhe als jener. |
GerElb1905 |
auch hat sie die Sonne nicht gesehen noch gekannt. Diese hat mehr Ruhe als jener. |
GerLut1545 |
wird der Sonne nicht froh und wei©¬ keine Ruhe weder hie noch da. |
GerSch |
auch hat sie die Sonne nie gesehen noch gemerkt; ihr ist wohler als jenem! |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥é¥ä¥å¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í, ¥å¥ö¥å¥é ¥ï¥ì¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥ñ ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í, |
ACV |
Moreover it has not seen the sun nor known it, this one has rest rather than the other. |
AKJV |
Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other. |
ASV |
moreover it hath not seen the sun (1) nor known it; (2) this hath rest rather than the other: (1) Or neither had any knowledge 2) Or it is better with this than with the other ) |
BBE |
Yes, it saw not the sun, and it had no knowledge; it is better with this than with the other. |
DRC |
He hath not seen the sun, nor known the distance of good and evil: |
Darby |
moreover it hath not seen nor known the sun: this hath rest rather than the other. |
ESV |
Moreover, it has not (ch. 7:11; 11:7) seen the sun or known anything, yet it finds (ch. 4:6) rest rather than he. |
Geneva1599 |
Also he hath not seene ye sunne, nor knowen it: therefore this hath more rest then the other. |
GodsWord |
Though it has never seen the sun or known anything, the baby finds more rest than the rich person. |
HNV |
Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other. |
JPS |
moreover it hath not seen the sun nor known it; this hath gratification rather than the other; |
Jubilee2000 |
Even though he has not seen the sun nor known [any thing]; this [one] has more rest than the other. |
LITV |
Also he has not seen nor known the sun; this one has more rest than that one . |
MKJV |
Also he has not seen the sun, nor known anything . This one has more rest than the other. |
RNKJV |
Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other. |
RWebster |
Moreover he hath not seen the sun , nor known any thing : this hath more rest than the other. |
Rotherham |
even the sun, it never saw, nor aught did it know,?more quietness, hath this than the other. |
UKJV |
Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other. |
WEB |
Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other. |
Webster |
Moreover he hath not seen the sun, nor known [any thing]: this hath more rest than the other. |
YLT |
Even the sun he hath not seen nor known, more rest hath this than that. |
Esperanto |
Ecx la sunon li ne vidis kaj ne konis-al li estas pli trankvile ol al tiu. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ã¥í¥ø ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í |