¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 5Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀºÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀºÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏÁö ¸øÇϰí dz¿ä¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ÒµæÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù |
KJV |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. |
NIV |
Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àç»êÀÌ ¸¹À¸¸é ±×¸¸Å ¸Ô¿© »ì¸± »ç¶÷ÀÌ ¸¹Àº °Í, ±×·¯´Ï ¸¹Àº Àç°£Àº ´«¿ä±â¹Û¿¡ µÉ °ÍÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
µ·À» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Ä¡°í µ·À¸·Î ¸¸Á·ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ¿å½ÉºÎ¸°´Ù°í ´õ »ý±â´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
As die goed baie word, word die eters baie; watter voordeel het die besitter dan daarvan, behalwe dat sy o? dit aanskou? |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ã ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬Õ¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú ? ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ. |
Dan |
Den, der elsker S©ªlv, m©¡ttes aldrig af S©ªlv, og den, der elsker Rigdom, m©¡ttes aldrig af Vinding. Ogs? det er Tomhed. |
GerElb1871 |
Wer das Geld liebt (Eig. dem Reichtum mit Liebe anh?ngt,) wird des Geldes nicht satt; und wer den Reichtum liebt, nicht des Ertrages (O. hat keinen Ertrag (Gewinn).) Auch das ist Eitelkeit. - |
GerElb1905 |
Wer das Geld liebt, wird des Geldes nicht satt; und wer den Reichtum liebt, nicht des Ertrages. Auch das ist Eitelkeit. - |
GerLut1545 |
Wer Geld liebt, wird Gelds nimmer satt; wer Reichtum liebt, wird keinen Nutz davon haben. Das ist auch eitel. |
GerSch |
Wer Geld liebt, wird des Geldes nimmer satt, und wer Reichtum liebt, bekommt nie genug. Auch das ist eitel! |
UMGreek |
¥Ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï. |
ACV |
He who loves silver shall not be satisfied with silver, nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity. |
AKJV |
He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance with increase: this is also vanity. |
ASV |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity. |
BBE |
He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose. |
DRC |
A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity. |
Darby |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver, nor he that loveth abundance with increase. This also is vanity. |
ESV |
He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity. |
Geneva1599 |
When goods increase, they are increased that eate them: and what good commeth to the owners thereof, but the beholding thereof with their eyes? |
GodsWord |
Whoever loves money will never be satisfied with money. Whoever loves wealth will never be satisfied with more income. Even this is pointless. |
HNV |
He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity. |
JPS |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase; this also is vanity. |
Jubilee2000 |
He that loves money shall not be satisfied with money; nor he that loves abundance with increase; this [is] also vanity. |
LITV |
He who loves silver will not be satisfied with silver; and he who loves abundance does not gain. This is also vanity. |
MKJV |
He who loves silver shall not be satisfied with silver, nor he who loves plenty does not gain. This is also vanity. |
RNKJV |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. |
RWebster |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver ; nor he that loveth abundance with increase : this is also vanity . |
Rotherham |
He that loveth silver, shall not be satisfied with silver nor, he that loveth abundance, with revenue,?-even this, was vanity. |
UKJV |
He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance with increase: this is also vanity. |
WEB |
He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity. |
Webster |
He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this [is] also vanity. |
YLT |
Whoso is loving silver is not satisfied with silver, nor he who is in love with stores with increase. Even this is vanity. |
Esperanto |
Kiu amas monon, tiu ne satigxos per mono; kaj kiu amas ricxecon, al tiu gxi ne donos utilon:ankaux cxi tio estas vantajxo. |
LXX(o) |
(5:9) ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? |