Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 5Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀºÀ» »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ÀºÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏÁö ¸øÇϰí dz¿ä¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â ¼ÒµæÀ¸·Î ¸¸Á·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳª´Ï À̰͵µ ÇêµÇµµ´Ù
 KJV He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
 NIV Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.
 °øµ¿¹ø¿ª Àç»êÀÌ ¸¹À¸¸é ±×¸¸Å­ ¸Ô¿© »ì¸± »ç¶÷ÀÌ ¸¹Àº °Í, ±×·¯´Ï ¸¹Àº Àç°£Àº ´«¿ä±â¹Û¿¡ µÉ °ÍÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ µ·À» »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Ä¡°í µ·À¸·Î ¸¸Á·ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ¿å½ÉºÎ¸°´Ù°í ´õ »ý±â´Â °Íµµ ¾Æ´Ï´Ù. ±×·¯´Ï ÀÌ ¶ÇÇÑ ÇêµÈ ÀÏÀÌ´Ù.
 Afr1953 As die goed baie word, word die eters baie; watter voordeel het die besitter dan daarvan, behalwe dat sy o? dit aanskou?
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬á¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ú ¬ã ¬á¬Ñ¬â¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã ¬Õ¬à¬ç¬à¬Õ¬Ú ? ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à. ¬ª ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ.
 Dan Den, der elsker S©ªlv, m©¡ttes aldrig af S©ªlv, og den, der elsker Rigdom, m©¡ttes aldrig af Vinding. Ogs? det er Tomhed.
 GerElb1871 Wer das Geld liebt (Eig. dem Reichtum mit Liebe anh?ngt,) wird des Geldes nicht satt; und wer den Reichtum liebt, nicht des Ertrages (O. hat keinen Ertrag (Gewinn).) Auch das ist Eitelkeit. -
 GerElb1905 Wer das Geld liebt, wird des Geldes nicht satt; und wer den Reichtum liebt, nicht des Ertrages. Auch das ist Eitelkeit. -
 GerLut1545 Wer Geld liebt, wird Gelds nimmer satt; wer Reichtum liebt, wird keinen Nutz davon haben. Das ist auch eitel.
 GerSch Wer Geld liebt, wird des Geldes nimmer satt, und wer Reichtum liebt, bekommt nie genug. Auch das ist eitel!
 UMGreek ¥Ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥ó¥ï ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥á¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é¥ò¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥õ¥è¥ï¥í¥é¥á¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï.
 ACV He who loves silver shall not be satisfied with silver, nor he who loves abundance, with increase. This also is vanity.
 AKJV He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance with increase: this is also vanity.
 ASV He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase: this also is vanity.
 BBE He who has a love for silver never has enough silver, or he who has love for wealth, enough profit. This again is to no purpose.
 DRC A covetous man shall not be satisfied with money: and he that loveth riches shall reap no fruit from them: so this also is vanity.
 Darby He that loveth silver shall not be satisfied with silver, nor he that loveth abundance with increase. This also is vanity.
 ESV He who loves money will not be satisfied with money, nor he who loves wealth with his income; this also is vanity.
 Geneva1599 When goods increase, they are increased that eate them: and what good commeth to the owners thereof, but the beholding thereof with their eyes?
 GodsWord Whoever loves money will never be satisfied with money. Whoever loves wealth will never be satisfied with more income. Even this is pointless.
 HNV He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
 JPS He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance, with increase; this also is vanity.
 Jubilee2000 He that loves money shall not be satisfied with money; nor he that loves abundance with increase; this [is] also vanity.
 LITV He who loves silver will not be satisfied with silver; and he who loves abundance does not gain. This is also vanity.
 MKJV He who loves silver shall not be satisfied with silver, nor he who loves plenty does not gain. This is also vanity.
 RNKJV He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity.
 RWebster He that loveth silver shall not be satisfied with silver ; nor he that loveth abundance with increase : this is also vanity .
 Rotherham He that loveth silver, shall not be satisfied with silver nor, he that loveth abundance, with revenue,?-even this, was vanity.
 UKJV He that loves silver shall not be satisfied with silver; nor he that loves abundance with increase: this is also vanity.
 WEB He who loves silver shall not be satisfied with silver; nor he who loves abundance, with increase: this also is vanity.
 Webster He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this [is] also vanity.
 YLT Whoso is loving silver is not satisfied with silver, nor he who is in love with stores with increase. Even this is vanity.
 Esperanto Kiu amas monon, tiu ne satigxos per mono; kaj kiu amas ricxecon, al tiu gxi ne donos utilon:ankaux cxi tio estas vantajxo.
 LXX(o) (5:9) ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ë¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥ç¥ã¥á¥ð¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ë¥ç¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ã¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø