Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 2Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¿ôÀ½¿¡ °üÇÏ¿© ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ ±×°ÍÀº ¹ÌÄ£ °ÍÀ̶ó ÇÏ¿´°í Èñ¶ô¿¡ ´ëÇÏ¿© À̸£±â¸¦ À̰ÍÀÌ ¹«½¼ ¼Ò¿ëÀÌ Àִ°¡ ÇÏ¿´³ë¶ó
 KJV I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
 NIV "Laughter," I said, "is foolish. And what does pleasure accomplish?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ôÀ½À̶õ ¾óºüÁø ÁþÀ̶ó, Çâ¶ô¿¡ ºüÁ® º¸¾Æµµ º° ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ôÀ½À̶õ ¾óºüÁø ÁþÀ̶ó Çâ¶ô¿¡ ºüÁ®º¸¾Æµµ º° ¼ö°¡ ¾ø¾ú´Ù.
 Afr1953 Van die lag het ek ges?: Dit is onsinnig! en van die vreugde: Wat verskaf dit?
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö¬ç¬Ñ: ¬­¬å¬Õ¬à¬ã¬ä ¬Ö! ? ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬Ö¬ä¬à: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ ¬ä¬à?
 Dan Om Latteren sagde jeg: "D?rskab!" og om Gl©¡den: "Hvad gavner den?"
 GerElb1871 Zum Lachen sprach ich, es sei unsinnig; und zur Freude, was sie denn schaffe!
 GerElb1905 Zum Lachen sprach ich, es sei unsinnig; und zur Freude, was sie denn schaffe!
 GerLut1545 Ich sprach zum Lachen: Du bist toll und zur Freude: Was machst du?
 GerSch Zum Lachen sprach ich: Du bist toll! Und zur Freude: Was tut diese da?
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥ë¥ø¥ó¥ï?, ¥Å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥ø¥ñ¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ö¥á¥ñ¥á?, ¥Ó¥é ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç;
 ACV I said of laughter, It is mad, and of mirth, What does it do?
 AKJV I said of laughter, It is mad: and of mirth, What does it?
 ASV I said of laughter, It is mad; and of mirth, What doeth it?
 BBE Of laughing I said, It is foolish; and of joy--What use is it?
 DRC Laughter I counted error: and to mirth I said: Why art thou vainly deceived?
 Darby I said of laughter, Madness! and of mirth, What availeth it?
 ESV I ([Prov. 14:13]) said of laughter, It is mad, and of pleasure, What use is it?
 Geneva1599 I saide of laughter, Thou art mad: and of ioy, What is this that thou doest?
 GodsWord I thought, "Laughter doesn't make any sense. What does pleasure accomplish?"
 HNV I said of laughter, ¡°It is foolishness;¡± and of mirth, ¡°What does it accomplish?¡±
 JPS I said of laughter: 'It is mad'; and of mirth: 'What doth it accomplish?'
 Jubilee2000 I said of laughter, [It is] mad, and of mirth, What does it do?
 LITV I said of laughter, it is madness, and of mirth, What does it do?
 MKJV I said of laughter, It is madness; and of mirth, What does it do?
 RNKJV I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
 RWebster I said of laughter , It is mad : and of mirth , What doeth it?
 Rotherham Of laughter, I said, Madness! and, of mirth, What can it do?
 UKJV I said of laughter, It is mad: and of delight, What does it?
 WEB I said of laughter, ¡°It is foolishness;¡± and of mirth, ¡°What does it accomplish?¡±
 Webster I said of laughter, [It is] mad: and of mirth, What doeth it?
 YLT Of laughter I said, `Foolish!' and of mirth, `What is this it is doing?'
 Esperanto Pri la rido mi diris:GXi estas sensencajxo! kaj pri la gxojo:Kion gxi havigas?
 LXX(o) ¥ó¥ø ¥ã¥å¥ë¥ø¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ð¥ï¥é¥å¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø