¼º°æÀåÀý |
Àüµµ¼ 1Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ³» ¸¶À½ ¼ÓÀ¸·Î ¸»ÇÏ¿© À̸£±â¸¦ º¸¶ó ³»°¡ Å©°Ô µÇ°í ÁöÇý¸¦ ´õ ¸¹ÀÌ ¾ò¾úÀ¸¹Ç·Î ³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½¿¡ ÀÖ´ø ¸ðµç »ç¶÷µéº¸´Ù ³´´Ù ÇÏ¿´³ª´Ï ³» ¸¶À½ÀÌ ÁöÇý¿Í Áö½ÄÀ» ¸¹ÀÌ ¸¸³ª º¸¾ÒÀ½À̷δ٠|
KJV |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
NIV |
I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿Õ³ë¸©ÇÑ ¾î¸¥Ä¡°í ³ª¸¸Å ÁöÇý¸¦ ±íÀÌ ±úÄ£ »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù. ³ª¸¸Å ÀλýÀ» ±úÃÄ ÁöÇý¸¦ ¾òÀº »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù." ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÚ½ÅÀ» °¡Áö°í |
ºÏÇѼº°æ |
"³ªº¸´Ù ¸ÕÀú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿Õ³ë¸©ÇÑ ¾î¸¥Ä¡°í ³ª¸¸Å ÁöÇý¸¦ ±íÀÌ ±ú´ÞÀº »ç¶÷ÀÌ ¾ø´Ù." ³ª´Â ÀÌ·¸°Ô ÀÚ½ÅÀ» °¡Áö°í |
Afr1953 |
Ek het met myself gespreek en ges?: Kyk, ?k het groot en altyd groter wysheid verwerf bo almal wat voor my oor Jerusalem gewees het, en my hart het baie wysheid en kennis gesien. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¦¬ä¬à, ¬å¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬ç ¬Ú ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ú¬ç ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬Õ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬Ù¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Jeg t©¡nkte ved mig selv: "Se, jeg har vundet st©ªrre og rigere Visdom end alle de, der f©ªr mig var over Jerusalem, og mit Hjerte har skuet Visdom og Kundskab i Fylde." |
GerElb1871 |
Ich sprach in (O. mit) meinem Herzen und sagte: Siehe, ich habe Weisheit vergr?©¬ert und vermehrt ?ber alle hinaus, die vor mir ?ber Jerusalem waren, und mein Herz hat F?lle von Weisheit und Erkenntnis gesehen; |
GerElb1905 |
Ich sprach in meinem Herzen und sagte: Siehe, ich habe Weisheit vergr?©¬ert und vermehrt ?ber alle hinaus, die vor mir ?ber Jerusalem waren, und mein Herz hat F?lle von Weisheit und Erkenntnis gesehen; |
GerLut1545 |
Ich sprach in meinem Herzen: Siehe, ich bin herrlich worden und habe mehr Weisheit denn alle, die vor mir gewesen sind zu Jerusalem; und mein Herz hat viel gelernt und erfahren. |
GerSch |
Da redete ich mit meinem Herzen und sprach: Siehe, nun habe ich mehr und gr?©¬ere Weisheit als alle, die vor mir ?ber Jerusalem waren, und mein Herz hat viel Weisheit und Wissenschaft gesehen; |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ô¥î¥ç¥í¥è¥ç¥í ¥å¥é? ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥á¥ñ¥î¥á¥í¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥á¥ð¥ç¥ë¥á¥ô¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
I communed with my own heart, saying, Lo, I have gotten for me great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yea, my heart has had great experience of wisdom and knowledge. |
AKJV |
I communed with my own heart, saying, See, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yes, my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
ASV |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have gotten me great wisdom (1) above all that were before me (2) in Jerusalem; yea, my heart (3) hath had great experience of wisdom and knowledge. (1) Or yea, more than all 2) Heb over 3) Heb hath seen abundantly ) |
BBE |
I said to my heart, See, I have become great and am increased in wisdom more than any who were before me in Jerusalem--yes, my heart has seen much wisdom and knowledge. |
DRC |
I have spoken in my heart, saying: Behold I am become great, and have gone beyond all in wisdom, that were before me in Jerusalem: and my mind hath contemplated many things wisely, and I have learned. |
Darby |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I have become great and have acquired wisdom more than all they that have been before me over Jerusalem; and my heart hath seen much of wisdom and knowledge. |
ESV |
I said in my heart, I have acquired great (ch. 2:9; [1 Kgs. 3:12, 13; 4:30; 10:7, 23]) wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge. |
Geneva1599 |
I thought in mine heart, and said, Behold, I am become great, and excell in wisdome all them that haue bene before me in Ierusalem: and mine heart hath seene much wisedome and knowledge. |
GodsWord |
I thought to myself, "I have grown wiser than anyone who [has ruled] Jerusalem before me. I've had a lot of experience with wisdom and knowledge." |
HNV |
I said to myself, ¡°Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has hadgreat experience of wisdom and knowledge.¡± |
JPS |
I spoke with my own heart, saying: 'Lo, I have gotten great wisdom, more also than all that were before me over Jerusalem'; yea, my heart hath had great experience of wisdom and knowledge. |
Jubilee2000 |
I communed with my own heart, saying, Behold, I am come to great estate and have gotten more wisdom than all [those] that have been before me in Jerusalem; and my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
LITV |
I spoke with my heart, saying, Lo, I have become great and have increased wisdom over all that have been over Jerusalem before me. Yea, my heart has seen much wisdom and knowledge. |
MKJV |
I spoke within my own heart, saying, Lo, I have become great and have gathered more wisdom than all that have been before me in Jerusalem; yea, my heart has seen much of wisdom and knowledge. |
RNKJV |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
RWebster |
I spoke to my own heart , saying , Lo, I have come to great estate , and have gained more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem : and my heart had great experience of wisdom and knowledge . {had...: Heb. had seen much} |
Rotherham |
Spake, I, in my heart, saying, As for me, lo! I have become great, and have gathered wisdom, beyond any one who hath been before me over Jerusalem,?and, my heart, hath seen much wisdom and knowledge: |
UKJV |
I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have got more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
WEB |
I said to myself, ¡°Behold, I have obtained for myself great wisdom above all who were before me in Jerusalem. Yes, my heart has hadgreat experience of wisdom and knowledge.¡± |
Webster |
I communed with my own heart, saying, Lo, I have come to great estate, and have gained more wisdom than all [they] that have been before me in Jerusalem: and my heart had great experience of wisdom and knowledge. |
YLT |
I--I spake with my heart, saying, `I, lo, I have magnified and added wisdom above every one who hath been before me at Jerusalem, and my heart hath seen abundantly wisdom and knowledge. |
Esperanto |
Mi meditis kun mia koro tiele:Jen mi kreskigis kaj multigis en mi sciencon pli ol cxiuj, kiuj estis antaux mi en Jerusalem; kaj mia koro penetris multon da sagxo kaj scio. |
LXX(o) |
¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é¥í ¥å¥ã¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥è¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥ç¥ê¥á ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ò¥ï¥õ¥é¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥é¥í |