Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 1Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ÇØ ¾Æ·¡¿¡¼­ ÇàÇÏ´Â ¸ðµç ÀÏÀ» º¸¾Ò³ë¶ó º¸¶ó ¸ðµÎ ´Ù ÇêµÇ¾î ¹Ù¶÷À» ÀâÀ¸·Á´Â °ÍÀ̷δÙ
 KJV I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
 NIV I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ¹ú¾îÁö´Â ÀÏÀ» »ìÆì º¸´Ï ¸ðµç ÀÏÀº ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´Ã ¾Æ·¡ ¹ú¾îÁö´Â ÀÏÀ» »ìÆìº¸´Ï ¸ðµç ÀÏÀº ¹Ù¶÷À» Àâµí ÇêµÈ ÀÏÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 Ek het al die werke gesien wat onder die son gedoen word, en kyk, dit was alles tevergeefs en 'n gejaag na wind.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Õ¬ñ¬ç ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬á¬à¬Õ ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â (¬Ú¬Ý¬Ú: ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Õ¬å¬ç¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ) .
 Dan Jeg s? alt, hvad der sker under Solen, og se, det er alt sammen Tomhed og Jag efter Vind.
 GerElb1871 Ich habe alle die Taten gesehen, welche unter der Sonne geschehen; und siehe, alles ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind.
 GerElb1905 Ich habe alle die Taten gesehen, welche unter der Sonne geschehen; und siehe, alles ist Eitelkeit und ein Haschen nach Wind.
 GerLut1545 Ich sah an alles Tun, das unter der Sonne geschieht; und siehe, es war alles eitel und Jammer.
 GerSch Ich betrachtete alle Werke, die unter der Sonne gemacht werden, und siehe, es war alles eitel und ein Haschen nach Wind!
 UMGreek ¥Å¥é¥ä¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥á ¥ã¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?.
 ACV I have seen all the works that are done under the sun, and, behold, all is vanity and a striving after wind.
 AKJV I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
 ASV I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and (1) a striving after wind. (1) Or a feeding on wind (See Ho 12:1); Or vexation of spirit (and so elsewhere))
 BBE I have seen all the works which are done under the sun; all is to no purpose, and desire for wind.
 DRC I have seen all things that are done under the sun, and behold all is vanity, and vexation of spirit.
 Darby I have seen all the works that are done under the sun, and behold, all is vanity and pursuit of the wind.
 ESV I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is (ver. 2; ch. 2:11, 17, 26; 4:4; 6:9) vanity and a striving after wind. (Or a feeding on wind; compare Hosea 12:1 (so throughout Ecclesiastes))
 Geneva1599 I haue considered all the workes that are done vnder the sunne, and beholde, all is vanitie, and vexation of the spirit.
 GodsWord I have seen everything that is done under the sun. Look at it! It's all pointless. [It's like] trying to catch the wind.
 HNV I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
 JPS I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
 Jubilee2000 I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
 LITV I have seen all the works which are done under the sun; and, behold, all is vanity and striving after wind!
 MKJV I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
 RNKJV I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
 RWebster I have seen all the works that are done under the sun ; and, behold, all is vanity and vexation of spirit .
 Rotherham I saw all the works which were done under the sun,?and lo! all, was vanity, and a feeding on wind.
 UKJV I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
 WEB I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all is vanity and a chasing after wind.
 Webster I have seen all the works that are done under the sun; and behold, all [is] vanity and vexation of spirit.
 YLT I have seen all the works that have been done under the sun, and lo, the whole is vanity and vexation of spirit!
 Esperanto Mi vidis cxiujn aferojn, kiuj farigxas sub la suno; kaj jen, cxio estas vantajxo kaj entreprenoj ventaj.
 LXX(o) ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ò¥ô¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥á ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ì¥å¥í¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥í ¥ç¥ë¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥á¥é¥ñ¥å¥ò¥é? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø