Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àüµµ¼­ 1Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç °­¹°Àº ´Ù ¹Ù´Ù·Î È帣µÇ ¹Ù´Ù¸¦ ä¿ìÁö ¸øÇÏ¸ç °­¹°Àº ¾î´À °÷À¸·Î È帣µçÁö ±×¸®·Î ¿¬ÇÏ¿© È帣´À´Ï¶ó
 KJV All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
 NIV All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç °­ÀÌ ¹Ù´Ù·Î Èê·¯ µå´Âµ¥ ¹Ù´Ù´Â ³ÑÄ¡´Â ÀÏÀÌ ¾ø±¸³ª. °­¹°Àº ¶°³µ´ø °÷À¸·Î µ¹¾Æ °¡¼­ ´Ù½Ã Èê·¯ ³»¸®´Â °ÍÀ».
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç °­ÀÌ ¹Ù´Ù·Î Èê·¯µå´Âµ¥ ¹Ù´Ù´Â ³ÑÄ¡´Â ÀÏÀÌ ¾ø±¸³ª. °­¹°Àº ¶°³µ´ø °÷À¸·Î µ¹¾Æ°¡¼­ ´Ù½Ã Èê·¯³»¸®´Â °ÍÀ»
 Afr1953 Al die strome loop in die see, en tog word die see nie vol nie; na die plek waarheen die riviere loop, daarheen loop hulle altyd weer.
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à, ¬Ñ ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬Ó¬Ñ. ¬¯¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬ß¬à¬Ó¬à.
 Dan Alle B©¡kke l©ªber i Havet, men Havet bliver ikke fuldt; det Sted, til hvilket B©¡kkene l©ªber, did bliver de ved at l©ªbe.
 GerElb1871 Alle Fl?sse gehen in das Meer, und das Meer wird nicht voll; an den Ort, wohin die Fl?sse gehen, dorthin gehen sie immer wieder.
 GerElb1905 Alle Fl?sse gehen in das Meer, und das Meer wird nicht voll; an den Ort, wohin die Fl?sse gehen, dorthin gehen sie immer wieder.
 GerLut1545 Alle Wasser laufen ins Meer, noch wird das Meer nicht voller; an den Ort, da sie herflie©¬en, flie©¬en sie wider hin.
 GerSch Alle Fl?sse laufen ins Meer, und das Meer wird doch nicht voll; an den Ort, wohin die Fl?sse einmal laufen, laufen sie immer wieder.
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥ã¥å¥ì¥é¥æ¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥è¥å¥í ¥ñ¥å¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥é, ¥å¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ë¥é¥í ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô¥ò¥é, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø¥ò¥é.
 ACV All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place from where the rivers come, there they go again.
 AKJV All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from where the rivers come, thither they return again.
 ASV All the (1) rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again. (1) Or torrents )
 BBE All the rivers go down to the sea, but the sea is not full; to the place where the rivers go, there they go again.
 DRC All the rivers run into the sea, yet the sea doth not overflow: unto the place from whence the rivers come, they return, to flow again.
 Darby All the rivers run into the sea, yet the sea is not full: unto the place whither the rivers go, thither they go again.
 ESV All (Ps. 104:8, 9) streams run to the sea,but the sea is not full;to the place where the streams flow,there they flow again.
 Geneva1599 All the riuers goe into the sea, yet the sea is not full: for the riuers goe vnto ye place, whence they returne, and goe.
 GodsWord All streams flow into the sea, but the sea is never full. The water goes back to the place where the streams began in order to [start] flowing again.
 HNV All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
 JPS All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; unto the place whither the rivers go, thither they go again.
 Jubilee2000 All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; unto the place from whence the rivers come, there they return again.
 LITV All the rivers are going to the sea; yet the sea is not full. To the place where the rivers are going, there they are returning to go again .
 MKJV All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; to the place from where the rivers come, there they return again.
 RNKJV All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
 RWebster All the rivers run into the sea ; yet the sea is not full ; to the place from which the rivers come , there they return again . {return...: Heb. return to go}
 Rotherham All the streams, flow into the sea, yet, the sea, is not full,?unto the place whither the streams flow, thither, do they again flow.
 UKJV All the rivers run into the sea; yet the sea is not full; unto the place from whence the rivers come, thither they return again.
 WEB All the rivers run into the sea, yet the sea is not full. To the place where the rivers flow, there they flow again.
 Webster All the rivers run into the sea; yet the sea [is] not full; to the place from whence the rivers come, thither they return again.
 YLT All the streams are going unto the sea, and the sea is not full; unto a place whither the streams are going, thither they are turning back to go.
 Esperanto CXiuj riveroj iras al la maro, sed la maro ne plenigxas; al la loko, al kiu la riveroj alfluas, ili alfluas cxiam denove.
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥é¥ì¥ð¥ë¥á¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ö¥å¥é¥ì¥á¥ñ¥ñ¥ï¥é ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336306
¿¹¼ö  1262695
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø