¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 30Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÀú Á¥À» ÀúÀ¸¸é ¾û±ä Á¥ÀÌ µÇ°í ÄÚ¸¦ ºñƲ¸é Çǰ¡ ³ª´Â °Í °°ÀÌ ³ë¸¦ °Ýµ¿ÇÏ¸é ´ÙÅùÀÌ ³²À̴϶ó |
KJV |
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. |
NIV |
For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾çÀÇ Á¥ÅëÀ» ´©¸£¸é Á¥ÀÌ ³ª¿À°í ÄÚ¸¦ Ä¡¸é Çǰ¡ ³ª¿Àµí ȸ¦ µ¸¿ì¸é ½Î¿òÀÌ ÅÍÁø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾çÀÇ Á¥ÅëÀ» ´©¸£¸é Á¥ÀÌ ³ª¿À°í ÄÚ¸¦ Ä¡¸é Çǰ¡ ³ª¿Àµí ȸ¦ µ¸¿ì¸é ½Î¿òÀÌ ÅÍÁø´Ù. |
Afr1953 |
Want drukking van melk bring botter voort, en drukking van die neus bring bloed voort, en drukking van die toorn bring twis voort. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬à¬ä ¬Ò¬Ú¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ý¬ñ¬Ü¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬à¬ä ¬å¬Õ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬à¬ã ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ñ. |
Dan |
Thi Tryk p? M©¡lk giver Ost, Tryk p? N©¡sen Blod og Tryk p? Vrede Tr©¡tte. |
GerElb1871 |
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader. |
GerElb1905 |
Denn das Pressen der Milch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt Blut, und das Pressen des Zornes ergibt Hader. |
GerLut1545 |
Wenn man Milch st?©¬t, so macht man Butter draus; und wer die Nase hart schneuzet, zwingt Blut heraus; und wer den Zorn reizet, zwingt Hader heraus. |
GerSch |
Denn dr?ckt man die Milch, so gibt es Butter, und dr?ckt man die Nase, so gibt es Blut, und dr?ckt man auf den Zorn, so gibt es Streit. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥ó¥ô¥ð¥á ¥ó¥ï ¥ã¥á¥ë¥á, ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ê¥è¥ë¥é¥â¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥é¥í¥á, ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥å¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥ñ¥å¥è¥é¥æ¥å¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í, ¥å¥î¥á¥ã¥å¥é ¥ì¥á¥ö¥á?. |
ACV |
For the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood, so the forcing of wrath brings forth strife. |
AKJV |
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife. |
ASV |
For the (1) churning of milk bringeth forth butter, And the (1) wringing of the nose bringeth forth blood; So the (1) forcing of wrath bringeth forth strife. (1) Heb pressing ) |
BBE |
The shaking of milk makes butter, and the twisting of the nose makes blood come: so the forcing of wrath is a cause of fighting. |
DRC |
And he that strongly squeezeth the papa to bring out milk, straineth out butter: and he that violently bloweth his nose, bringeth out blood: and he that provoketh wrath bringeth forth strife. |
Darby |
For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife. |
ESV |
For pressing milk produces curds,pressing the nose produces blood,and pressing anger produces strife. |
Geneva1599 |
When one churneth milke, he bringeth foorth butter: and he that wringeth his nose, causeth blood to come out: so he that forceth wrath, bringeth foorth strife. |
GodsWord |
As churning milk produces butter and punching a nose produces blood, so stirring up anger produces a fight. |
HNV |
For as the churning of milk brings forth butter,and the wringing of the nose brings forth blood;so the forcing of wrath brings forth strife.¡± |
JPS |
For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife. |
Jubilee2000 |
Surely the churning of milk brings forth butter and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth strife.: |
LITV |
Surely, the squeezing of milk brings curds, and the squeezing of the nose brings blood; so the squeezing of wrath brings out strife. |
MKJV |
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood; so the forcing of wrath brings forth fighting. |
RNKJV |
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. |
RWebster |
Surely the churning of milk bringeth forth butter , and the wringing of the nose bringeth forth blood : so the forcing of wrath bringeth forth strife . |
Rotherham |
Surely, the pressing of milk, bringeth forth curd, and, the pressing of the nose, bringeth forth blood, and, the pressing of wrath, bringeth forth strife. |
UKJV |
Surely the churning of milk brings forth butter, and the wringing of the nose brings forth blood: so the forcing of wrath brings forth strife. |
WEB |
For as the churning of milk brings forth butter,and the wringing of the nose brings forth blood;so the forcing of wrath brings forth strife.¡± |
Webster |
Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife. |
YLT |
For the churning of milk bringeth out butter, And the wringing of the nose bringeth out blood, And the forcing of anger bringeth out strife! |
Esperanto |
CXar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kauxzas malpacon. |
LXX(o) |
¥á¥ì¥å¥ë¥ã¥å ¥ã¥á¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥â¥ï¥ô¥ó¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥ê¥ð¥é¥å¥æ¥ç? ¥ì¥ô¥ê¥ó¥ç¥ñ¥á? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥å¥î¥å¥ë¥ê¥ç? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é |