¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 30Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ µÎ °¡Áö ÀÏÀ» ÁÖ²² ±¸ÇÏ¿´»ç¿À´Ï ³»°¡ Á×±â Àü¿¡ ³»°Ô °ÅÀýÇÏÁö ¸¶½Ã¿É¼Ò¼ |
KJV |
Two things have I required of thee; deny me them not before I die: |
NIV |
"Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die: |
°øµ¿¹ø¿ª |
Àú¿¡°Ô´Â ´ç½Å²² °£Ã»ÇÒ ÀÏÀÌ µÎ °¡Áö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» Á¦ »ýÀü¿¡ ÀÌ·ç¾î ÁֽʽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
Àú¿¡°Ô´Â ´ç½Å²² °£Ã»ÇÒ ÀÏÀÌ µÎ °¡Áö ÀÖ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» Á¦ »ýÀü¿¡ ÀÌ·ç¾î ÁֽʽÿÀ. |
Afr1953 |
Twee dinge vra ek van U; onthou dit nie aan my voordat ek sterf nie: |
BulVeren |
¬¥¬Ó¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ ¬Þ¬à¬Ý¬ñ ¬à¬ä ¬´¬Ö¬Ò, ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ô¬Ú ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬å¬Þ¬â¬Ñ: |
Dan |
Tvende Ting har jeg bedet dig om, n©¡gt mig dem ej, f©ªr jeg d©ªr: |
GerElb1871 |
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe: |
GerElb1905 |
Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mit nicht, ehe ich sterbe: |
GerLut1545 |
Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe; |
GerSch |
Zweierlei erbitte ich mir von dir; das wollest du mir nicht versagen, ehe denn ich sterbe: |
UMGreek |
¥Ä¥ô¥ï ¥æ¥ç¥ó¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç? ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ð¥ñ¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ø. |
ACV |
Two things I have asked of thee, deny me not before I die: |
AKJV |
Two things have I required of you; deny me them not before I die: |
ASV |
Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die: |
BBE |
I have made request to you for two things; do not keep them from me before my death: |
DRC |
Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die. |
Darby |
Two things do I ask of thee; deny me them not before I die: |
ESV |
Two things I ask of you;deny them not to me (Gen. 45:28) before I die: |
Geneva1599 |
Two things haue I required of thee: denie me them not before I die. |
GodsWord |
"I've asked you for two things. Don't keep them from me before I die: |
HNV |
¡°Two things I have asked of you;don¡¯t deny me before I die: |
JPS |
Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die: |
Jubilee2000 |
Two [things] have I required of thee; do not deny me [them] before I die: |
LITV |
I have asked two things from You: Do not hold back from me before I die, |
MKJV |
I have asked two things from You; do not deny them before I die; |
RNKJV |
Two things have I required of thee; deny me them not before I die: |
RWebster |
Two things have I required of thee; deny them not to me before I die : {deny...: Heb. withhold not from me} |
Rotherham |
Two things, have I asked of thee, withhold them not from me, ere yet I die: |
UKJV |
Two things have I required of you; deny me them not before I die: |
WEB |
¡°Two things I have asked of you;don¡¯t deny me before I die: |
Webster |
Two [things] have I required of thee; deny [them] not to me before I die: |
YLT |
Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die. |
Esperanto |
Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaux ol mi mortos: |
LXX(o) |
¥ä¥ô¥ï ¥á¥é¥ó¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥õ¥å¥ë¥ç? ¥ì¥ï¥ô ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥å¥é¥í ¥ì¥å |