¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 28Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¡³ÇÑ ¹é¼ºÀ» ¾ÐÁ¦ÇÏ´Â ¾ÇÇÑ °ü¿øÀº ºÎ¸£Â¢´Â »çÀÚ¿Í ÁÖ¸° °õ °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. |
NIV |
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked man ruling over a helpless people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°¡³ÇÑ ¹é¼ºÀ» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ´Ù½º¸®´Â ÅëÄ¡ÀÚ´Â ¿ïºÎ¢´Â »çÀÚ¿ä, ±¾ÁÖ¸° °õÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°¡³ÇÑ ¹é¼ºÀ» ¾ï¿ïÇÏ°Ô ´Ù½º¸®´Â ÅëÄ¡ÀÚ´Â ¿ïºÎ¢´Â »çÀÚ¿ä, ‚–ÁÖ¸° °õÀÌ´Ù |
Afr1953 |
'n Leeu wat brom, en 'n beer wat hongerig is, so is 'n goddelose wat oor 'n arm volk heers. |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬â¬Ö¬Ó¬ñ¬ë ¬Ý¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬é¬Ü¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬Ö¬ß ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý ¬ß¬Ñ¬Õ ¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. |
Dan |
En br©ªlende L©ªve, en gr?dig Bj©ªrn er en gudl©ªs, som styrer et ringe Folk. |
GerElb1871 |
Ein br?llender L?we und ein gieriger B?r: so ist ein gesetzloser Herrscher ?ber ein armes Volk. |
GerElb1905 |
Ein br?llender L?we und ein gieriger B?r: so ist ein gesetzloser Herrscher ?ber ein armes Volk. |
GerLut1545 |
Ein Gottloser, der ?ber ein arm Volk regieret, das ist ein br?llender L?we und gieriger B?r. |
GerSch |
Wie ein br?llender L?we und ein gieriger B?r ist ein gottloser Herrscher gegen das geringe Volk. |
UMGreek |
¥Ë¥å¥ø¥í ¥â¥ñ¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥ñ¥ê¥ó¥ï? ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç? ¥á¥ò¥å¥â¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ë¥á¥ï¥í ¥ð¥å¥í¥é¥ö¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people. |
AKJV |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. |
ASV |
As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people. |
BBE |
Like a loud-voiced lion and a wandering bear, is an evil ruler over a poor people. |
DRC |
As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people. |
Darby |
A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people. |
ESV |
Like (ch. 19:12; 1 Pet. 5:8) a roaring lion or ([2 Kgs. 2:24]) a charging bearis ([Ex. 1:14, 16, 22; Matt. 2:16]) a wicked ruler over a poor people. |
Geneva1599 |
As a roaring lyon, and an hungry beare, so is a wicked ruler ouer the poore people. |
GodsWord |
[Like] a roaring lion and a charging bear, [so] a wicked ruler is a threat to poor people. |
HNV |
As a roaring lion or a charging bear,so is a wicked ruler over helpless people. |
JPS |
As a roaring lion, and a ravenous bear; so is a wicked ruler over a poor people. |
Jubilee2000 |
As a roaring lion and a hungry bear, [so is] a wicked ruler over the poor people. |
LITV |
The wicked ruler is a roaring lion and a ranging bear over a helpless people. |
MKJV |
Like a roaring lion and a ranging bear, so is a wicked ruler over the helpless people. |
RNKJV |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. |
RWebster |
As a roaring lion , and a ranging bear ; so is a wicked ruler over the poor people . |
Rotherham |
A growling lion, and a ranging bear, is a lawless ruler, over a poor people. |
UKJV |
As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people. |
WEB |
As a roaring lion or a charging bear,so is a wicked ruler over helpless people. |
Webster |
[As] a roaring lion, and a ranging bear; [so is] a wicked ruler over the poor people. |
YLT |
A growling lion, and a ranging bear, Is the wicked ruler over a poor people. |
Esperanto |
Leono krieganta kaj urso avida Estas malvirta reganto super malricxa popolo. |
LXX(o) |
(35:15) ¥ë¥å¥ø¥í ¥ð¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ô¥ê¥ï? ¥ä¥é¥÷¥ø¥í ¥ï? ¥ó¥ô¥ñ¥á¥í¥í¥å¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï? ¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥é¥ö¥ñ¥ï¥ô |