¼º°æÀåÀý |
Àá¾ð 27Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×¸¦ Á¦¾îÇϱⰡ ¹Ù¶÷À» Á¦¾îÇÏ´Â °Í °°°í ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ±â¸§À» ¿òŰ´Â °Í °°À¸´Ï¶ó |
KJV |
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. |
NIV |
restraining her is like restraining the wind or grasping oil with the hand. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·± ¿©ÀÚ¸¦ ´Ù½º¸®´Â °ÍÀº ¹Ù¶÷À» Àâ´Â °ÝÀÌ¿ä ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ±â¸§À» ¿òÄÑ Àâ´Â °ÝÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·± ³àÀÚ¸¦ ´Ù½º¸®´Â °ÍÀº ¹Ù¶÷À» Àâ´Â °ÝÀÌ¿ä. ¿À¸¥¼ÕÀ¸·Î ±â¸§À» ¿òÄÑ Àâ´Â °ÝÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Wie haar wil te?hou, hou wind te?, en sy regterhand ontmoet olie. |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ñ ¬à¬Ò¬å¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬à¬Ò¬å¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ú ¬ç¬Ó¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬ã ¬Õ¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
den, som vil skjule hende, skjuler Vind, og hans h©ªjre griber i Olie. |
GerElb1871 |
Wer dieses zur?ckh?lt, h?lt den Wind zur?ck und seine Rechte greift in ?l. |
GerElb1905 |
Wer dieses zur?ckh?lt, h?lt den Wind zur?ck und seine Rechte greift in ?l. |
GerLut1545 |
Wer sie aufh?lt, der h?lt den Wind und will das ?l mit der Hand fassen. |
GerSch |
wer sie aufhalten will, der h?lt Wind auf und will ?l zur?ckdr?ngen mit seiner Rechten. |
UMGreek |
¥ï ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥ô¥ð¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥õ¥ø¥í¥á¥æ¥å¥é. |
ACV |
He who would restrain her restrains the wind, and his right hand encounters oil. |
AKJV |
Whoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which denudes itself. |
ASV |
He that would (1) restrain her (2) restraineth the wind; And (3) his right hand encountereth oil. (1) Heb hide 2) Heb hideth 3) Or the oil of his right hand betrayeth itself ) |
BBE |
He who keeps secret the secret of his friend, will get himself a name for good faith. |
DRC |
He that retaineth her, is as he that would hold the wind, and shall call in the oil of his right hand. |
Darby |
whosoever will restrain her restraineth the wind, and his right hand encountereth oil. |
ESV |
to restrain her is to restrain the windor to grasp (Hebrew to meet with) oil in one's right hand. |
Geneva1599 |
He that hideth her, hideth the winde, and she is as ye oyle in his right hand, that vttereth it selfe. |
GodsWord |
Whoever can control her can control the wind. He can even pick up olive oil with his right hand. |
HNV |
restraining her is like restraining the wind,or like grasping oil in his right hand. |
JPS |
He that would hide her hideth the wind, and the ointment of his right hand betrayeth itself. |
Jubilee2000 |
Whosoever hides her hides the wind, because the oil in his right hand cries [out]. |
LITV |
he who hides her hides the wind, and his right hand encounters slippery oil. |
MKJV |
Whoever hides her hides the wind, and his right hand encounters slippery oil. |
RNKJV |
Whosoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand, which bewrayeth itself. |
RWebster |
Whoever hideth her hideth the wind , and the ointment of his right hand , which betrayeth itself . |
Rotherham |
He that hideth her, hideth the wind, and, perfume, his right hand may proclaim. |
UKJV |
Whosoever hides her hides the wind, and the ointment of his right hand, which betrayed itself. |
WEB |
restraining her is like restraining the wind,or like grasping oil in his right hand. |
Webster |
Whoever hideth her hideth the wind, and the ointment of his right hand [which] bewrayeth [itself]. |
YLT |
Whoso is hiding her hath hidden the wind, And the ointment of his right hand calleth out. |
Esperanto |
Kiu sxin retenas, tiu retenas venton Kaj volas kapti oleon per sia dekstra mano. |
LXX(o) |
(34:16) ¥â¥ï¥ñ¥å¥á? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï? ¥á¥í¥å¥ì¥ï? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ä¥å ¥å¥ð¥é¥ä¥å¥î¥é¥ï? ¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥á¥é |