Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 27Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ÙÅõ´Â ¿©ÀÚ´Â ºñ ¿À´Â ³¯¿¡ ÀÌ¾î ¶³¾îÁö´Â ¹°¹æ¿ïÀ̶ó
 KJV A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
 NIV A quarrelsome wife is like a constant dripping on a rainy day;
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ³»°¡ ¹Ù°¡Áö¸¦ ±Ü´Â °ÍÀº À帶ö¿¡ ÁöºØÀÌ »õ´Â °Í°ú °°´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÈÇØ°¡ ¹Ù°¡Áö¸¦ ±Ü´Â °ÍÀº À帶ö¿¡ ÁöºØÀÌ »õ´Â °Í°ú °°´Ù.
 Afr1953 'n Aanhoudende gedrup op die dag van 'n stortre?n en 'n twisgierige vrou is net eenders.
 BulVeren ¬¯¬Ö¬ã¬á¬Ú¬â¬Ö¬ß ¬Ü¬Ñ¬á¬é¬å¬Ü ¬Ó ¬Õ¬ì¬Ø¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ñ¬Õ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ú¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬ä ?
 Dan Ustandseligt Tagdryp en Regnvejrsdag og tr©¡ttek©¡r Kvinde ligner hinanden;
 GerElb1871 Eine best?ndige Traufe am Tage des str?menden Regens und ein z?nkisches Weib gleichen sich.
 GerElb1905 Eine best?ndige Traufe am Tage des str?menden Regens und ein z?nkisches Weib gleichen sich.
 GerLut1545 Ein z?nkisch Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
 GerSch Eine rinnende Dachtraufe an einem Regentag und ein z?nkisches Weib sind gleich;
 UMGreek ¥Á¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥á¥î¥é¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥â¥ñ¥ï¥ö¥å¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥õ¥é¥ë¥å¥ñ¥é? ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ì¥ï¥é¥á
 ACV A continual dropping in a very rainy day, and a contentious woman are alike.
 AKJV A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
 ASV A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
 BBE Like an unending dropping on a day of rain is a bitter-tongued woman.
 DRC Roofs dropping through in a cold day, and a contentious woman are alike.
 Darby A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike:
 ESV (ch. 19:13) A continual dripping on a rainy dayand a quarrelsome wife are alike;
 Geneva1599 A continual dropping in the day of raine, and a contentious woman are alike.
 GodsWord Constantly dripping water on a rainy day is like a quarreling woman.
 HNV A continual dropping on a rainy dayand a contentious wife are alike:
 JPS A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike;
 Jubilee2000 A continual dripping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
 LITV Drops that never cease on a rainy day, and a contentious woman are alike;
 MKJV A never-ending dropping in a very rainy day and a quarrelsome woman are alike.
 RNKJV A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
 RWebster A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike .
 Rotherham A continuous dripping on a day of downpour, and a contentious wife, are alike:
 UKJV A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
 WEB A continual dropping on a rainy dayand a contentious wife are alike:
 Webster A continual dropping in a very rainy day and a contentious woman are alike.
 YLT A continual dropping in a day of rain, And a woman of contentions are alike,
 Esperanto Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
 LXX(o) (34:15) ¥ò¥ó¥á¥ã¥ï¥í¥å? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ö¥å¥é¥ì¥å¥ñ¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø¥ò¥á¥ô¥ó¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ë¥ï¥é¥ä¥ï¥ñ¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥é¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø